Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

wonderful things

  • 1 maravilla

    f.
    1 marvel, wonder.
    es una maravilla it's wonderful
    a las mil maravillas, de maravilla wonderfully
    decir maravillas de alguien/algo to praise somebody/something to the skies
    hacer maravillas to do o work wonders
    una maravilla de niño/coche/carretera a wonderful o marvelous child/car/road
    venir de maravilla to be just the thing o ticket
    2 morning glory.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: maravillar.
    * * *
    1 wonder, marvel
    ¡qué maravilla de reloj! what a wonderful watch!
    2 (pasta) semolina
    \
    a las mil maravillas wonderfully well
    de maravilla wonderfully
    decir maravillas de algo/alguien to sing the praises of something/somebody
    hacer maravillas to do wonders
    venir de maravilla to be just the thing, be perfect
    * * *
    noun f.
    marvel, wonder
    * * *
    SF
    1) (=prodigio) wonder

    ¡qué maravilla de tiempo tenemos! — what wonderful weather we're having!

    el concierto fue una maravilla — the concert was wonderful, it was a wonderful concert

    contar o hablar maravillas de algn/algo — to rave about sb/sth

    hacer maravillas — to work wonders

    las siete maravillas del mundo — the seven wonders of the world

    - a maravilla

    representa a maravilla ese tipo de poesíahe is a wonderful o marvellous exponent of that type of poetry

    -¿cómo te va con el coche nuevo? -¡de maravilla! — "how are you getting on with the new car?" - "really well!" o "great!"

    2) (=asombro) amazement
    3) (Bot) (=caléndula) marigold; (=enredadera) morning glory; Chile (=girasol) sunflower
    * * *
    1) (portento, prodigio) wonder

    las maravillas de la tecnología modernathe wonders o marvels of modern technology

    la catedral/mi secretaria es una verdadera maravilla — the cathedral/my secretary is absolutely wonderful o marvelous

    a las mil maravillasmarvelously

    se llevan a las mil maravillasthey get on marvelously

    hacer maravillasto work wonders

    2) ( asombro) amazement
    3) (Bot) marigold
    * * *
    = wonder, marvel.
    Ex. It probably is unnecesary to take the time to recount the uses and wonders of this country's most prominent booktrade journal.
    Ex. It is a marvel to think that this is the place a few years back thought to be irretrievably gone to rack and ruin.
    ----
    * a las mil maravillas = marvellously [marvelously, -USA], famously, like a house on fire.
    * Alicia en el País de las Maravillas = Alice in Wonderland.
    * de maravilla = wonderfully, marvellously [marvelously, -USA].
    * funcionar a las mil maravillas = work + a treat, work like + a charm, go like + a charm.
    * hablar maravillas de = praise.
    * hacer maravillas = work + wonders.
    * ir a las mil maravillas = go + great guns, go from + strength to strength, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * llevarse a las mil maravillas con + Nombre = get on with + Nombre + swimmingly.
    * llevarse a las mis maravillas = get along/on + like a house on fire.
    * maravilla de la naturaleza = natural wonder.
    * maravilla del mundo = wonder of the world.
    * marchar a las mil maravillas = go + great guns, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * marchar a las mis maravillas = go from + strength to strength.
    * país de las maravillas = wonderland.
    * salir a las mil maravillas = work + a treat, come up + a treat, go down + a treat.
    * Siete Maravillas del Mundo, las = Seven Wonders of the World, the.
    * venir de maravilla = be just the thing, be just the ticket, be just the job.
    * * *
    1) (portento, prodigio) wonder

    las maravillas de la tecnología modernathe wonders o marvels of modern technology

    la catedral/mi secretaria es una verdadera maravilla — the cathedral/my secretary is absolutely wonderful o marvelous

    a las mil maravillasmarvelously

    se llevan a las mil maravillasthey get on marvelously

    hacer maravillasto work wonders

    2) ( asombro) amazement
    3) (Bot) marigold
    * * *
    = wonder, marvel.

    Ex: It probably is unnecesary to take the time to recount the uses and wonders of this country's most prominent booktrade journal.

    Ex: It is a marvel to think that this is the place a few years back thought to be irretrievably gone to rack and ruin.
    * a las mil maravillas = marvellously [marvelously, -USA], famously, like a house on fire.
    * Alicia en el País de las Maravillas = Alice in Wonderland.
    * de maravilla = wonderfully, marvellously [marvelously, -USA].
    * funcionar a las mil maravillas = work + a treat, work like + a charm, go like + a charm.
    * hablar maravillas de = praise.
    * hacer maravillas = work + wonders.
    * ir a las mil maravillas = go + great guns, go from + strength to strength, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * ir todo de maravilla = come up + roses.
    * llevarse a las mil maravillas con + Nombre = get on with + Nombre + swimmingly.
    * llevarse a las mis maravillas = get along/on + like a house on fire.
    * maravilla de la naturaleza = natural wonder.
    * maravilla del mundo = wonder of the world.
    * marchar a las mil maravillas = go + great guns, grow from + strength to strength, be fine and dandy.
    * marchar a las mis maravillas = go from + strength to strength.
    * país de las maravillas = wonderland.
    * salir a las mil maravillas = work + a treat, come up + a treat, go down + a treat.
    * Siete Maravillas del Mundo, las = Seven Wonders of the World, the.
    * venir de maravilla = be just the thing, be just the ticket, be just the job.

    * * *
    A (portento, prodigio) wonder
    las siete maravillas del mundo the seven wonders of the world
    las maravillas de la tecnología moderna the wonders o marvels of modern technology
    la catedral es una verdadera maravilla the cathedral is absolutely wonderful o marvelous
    volvió del viaje contando maravillas he came back from his trip quite delighted with the way it had gone
    borda que es una maravilla she embroiders beautifully
    mi secretaria es una maravilla my secretary is absolutely wonderful
    ¡qué maravilla de niño! se ha portado como un santo what a lovely child!, he's behaved like an angel
    a las mil maravillas: nos atendieron a las mil maravillas they were extremely kind to us
    todo salió a las mil maravillas everything turned out beautifully o wonderfully o marvelously
    de maravilla wonderfully
    se lleva de maravilla con él she gets on wonderfully (well) with him
    ahora funciona de maravilla it works beautifully now
    cocina de maravilla he is a wonderful o marvelous cook
    me vino de maravilla it came at just the right time, it was just what I needed
    hacer maravillas to work wonders
    B (asombro) amazement
    para maravilla de todos to everyone's amazement
    C ( Bot) marigold
    * * *

    Del verbo maravillar: ( conjugate maravillar)

    maravilla es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    maravilla    
    maravillar
    maravilla sustantivo femenino
    1 (portento, prodigio) wonder;

    mi secretaria es una verdadera maravilla my secretary is absolutely wonderful;
    a las mil maravillas marvelously;
    de maravilla wonderfully;
    hacer maravillas to work wonders
    2 (Bot) marigold
    maravillar ( conjugate maravillar) verbo transitivo
    to amaze, astonish
    maravillarse verbo pronominal
    to be amazed o astonished;
    maravillase DE algo/algn to marvel at sth/sb
    maravilla sustantivo femenino marvel, wonder: es una maravilla de persona, he's a wonderful person
    no es la maravilla, pero es acogedor, it isn't marvellous, but it is cosy
    las maravillas de la naturaleza/técnica, the wonders of Nature/Science
    ♦ Locuciones: de maravilla/a las mil maravillas, marvellously
    hablar/decir maravillas de alguien/algo, to praise sb/sthg
    hacer maravillas, to work wonders
    ¡qué maravilla!, how wonderful!
    maravillar verbo transitivo to amaze, astonish: me maravilla lo mal que habla, I'm astonished at how badly she speaks
    ' maravilla' also found in these entries:
    Spanish:
    maravillar
    - andar
    - encanto
    - prodigio
    - sentar
    English:
    bomb
    - dream
    - famously
    - marvel
    - wonder
    - love
    - marigold
    - wonderfully
    * * *
    1. [cosa maravillosa] marvel, wonder;
    una maravilla de niño/carretera a wonderful o marvellous child/road;
    ¡qué maravilla de lugar! what a wonderful place!;
    las siete maravillas del mundo the Seven Wonders of the World;
    es una maravilla it's wonderful;
    canta que es una maravilla she a wonderful singer;
    nos han contado maravillas sobre esa película we've heard wonderful things about that movie o Br film;
    decir maravillas de algo/alguien to praise sth/sb to the skies;
    hacer maravillas to do o work wonders;
    a las mil maravillas, de maravilla: cocina a las mil maravillas o [m5] de maravilla he's an absolutely wonderful cook;
    la fiesta salió a las mil maravillas o [m5] de maravilla the party went absolutely wonderfully;
    se llevan de maravilla they get on brilliantly;
    venir de maravilla to be just the thing o ticket;
    esta sartén viene de maravilla para freír huevos this pan is excellent for frying eggs;
    su ayuda me vino de maravilla her help was an absolute godsend
    2. [admiración] amazement;
    su actuación causó maravilla her performance was amazing
    3. [planta compuesta] calendula, pot marigold
    4. [planta trepadora] morning glory
    5. Chile [girasol] sunflower
    * * *
    f
    1 ( portento) marvel, wonder;
    de maravilla marvelously, Br marvellously, wonderfully;
    a las mil maravillas marvelously, wonderfully
    2 BOT marigold
    * * *
    1) : wonder, marvel
    a las mil maravillas: wonderfully, marvelously
    hacer maravillas: to work wonders
    2) : marigold
    * * *
    maravilla n wonder

    Spanish-English dictionary > maravilla

  • 2 θαυμαστός

    -ή,-όν + A 4-4-4-16-15=43 Ex 15,11; 34,10; Dt 28,58.59; Jos 3,5
    wonderful, marvellous Ps 8,2; honourable Is 3,3; astonishing Dt 28,59
    θαυμαστά wonderful things, wonders Jos 3,5; θαυμαστά (adv.) wonderfully, terribly DnTh 8,24
    *Am 3,9 θαυμαστά wonderful things-תמוהות תמה for MT מהומות tumults; *Ps 41(42),5 θαυμαστῆς
    wonderful-אדרם אדיר for MT אדדם דדה? I led them
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > θαυμαστός

  • 3 miraculo

    mīrācŭlum, i, n. [id.], a wonderful, strange, or marvellous thing, a wonder, marvel, miracle; wonderfulness, marvellousness (class.; syn.: prodigium, portentum): miracula, quae nunc digna admiratione dicimus, antiqui in rebus turpibus utebantur, Paul. ex Fest. p. 123 Müll.:

    portenta et miracula philosophorum somniantium,

    strange and wonderful imaginations, Cic. N. D. 1, 8, 18:

    adiciunt miracula huic pugnae,

    relate wonderful things, Liv. 2, 7:

    esse miraculo,

    to be wonderful, to excite wonder, id. 25, 8:

    arbor digna miraculo,

    singular, curious, Plin. 12, 1, 5, § 9:

    in quae miracula, dixit, Verteris?

    Ov. M. 3, 673:

    omnia transformat sese in miracula rerum,

    Verg. G. 4, 441:

    miraculum magnitudinis,

    extraordinary size, Liv. 25, 9, 14:

    Euander... venerabilis vir miraculo litterarum, rei novae inter rudes artium homines,

    id. 1, 7, 8:

    ut mors ejus majori miraculo fuerit,

    Suet. Oth. 12:

    miracula septem,

    the seven wonders of the world, Amm. 22, 15, 28.—
    II.
    Esp., in eccl. Lat., a miracle:

    facientes pene incredibilia miracula,

    Lact. 4, 21:

    Dei,

    id. 7, 9:

    quibus miraculis plurimi allicientur,

    id. 7, 17:

    accidit quasi miraculum Deo,

    Vulg. 1 Reg. 14, 15: nihil posse confingi miraculorum atque vitiorum, quod non ibi (in deorum genere) reperiatur, Aug. Civ. Dei, 4, 27.—Hence, adv.: mīrācŭlō = thaumastôs, wonderfully:

    pictus,

    Plin. 34, 8, 19, § 83.

    Lewis & Short latin dictionary > miraculo

  • 4 miraculum

    mīrācŭlum, i, n. [id.], a wonderful, strange, or marvellous thing, a wonder, marvel, miracle; wonderfulness, marvellousness (class.; syn.: prodigium, portentum): miracula, quae nunc digna admiratione dicimus, antiqui in rebus turpibus utebantur, Paul. ex Fest. p. 123 Müll.:

    portenta et miracula philosophorum somniantium,

    strange and wonderful imaginations, Cic. N. D. 1, 8, 18:

    adiciunt miracula huic pugnae,

    relate wonderful things, Liv. 2, 7:

    esse miraculo,

    to be wonderful, to excite wonder, id. 25, 8:

    arbor digna miraculo,

    singular, curious, Plin. 12, 1, 5, § 9:

    in quae miracula, dixit, Verteris?

    Ov. M. 3, 673:

    omnia transformat sese in miracula rerum,

    Verg. G. 4, 441:

    miraculum magnitudinis,

    extraordinary size, Liv. 25, 9, 14:

    Euander... venerabilis vir miraculo litterarum, rei novae inter rudes artium homines,

    id. 1, 7, 8:

    ut mors ejus majori miraculo fuerit,

    Suet. Oth. 12:

    miracula septem,

    the seven wonders of the world, Amm. 22, 15, 28.—
    II.
    Esp., in eccl. Lat., a miracle:

    facientes pene incredibilia miracula,

    Lact. 4, 21:

    Dei,

    id. 7, 9:

    quibus miraculis plurimi allicientur,

    id. 7, 17:

    accidit quasi miraculum Deo,

    Vulg. 1 Reg. 14, 15: nihil posse confingi miraculorum atque vitiorum, quod non ibi (in deorum genere) reperiatur, Aug. Civ. Dei, 4, 27.—Hence, adv.: mīrācŭlō = thaumastôs, wonderfully:

    pictus,

    Plin. 34, 8, 19, § 83.

    Lewis & Short latin dictionary > miraculum

  • 5 animadamente

    adv.
    in lively fashion, gaily; animatedly.
    * * *
    1 cheerfully, animatedly
    * * *
    ADV [charlar] animatedly, in a lively way; [bailar] in a lively way
    * * *
    adverbio <charlar/debatir> animatedly
    * * *
    = animatedly, perkily.
    Ex. During her interview she had talked animatedly about the wonderful things she foresaw happening with the library at Technicomm, Inc.
    Ex. 'Have a minute, Drew?' the selectman asked, perkily.
    * * *
    adverbio <charlar/debatir> animatedly
    * * *
    = animatedly, perkily.

    Ex: During her interview she had talked animatedly about the wonderful things she foresaw happening with the library at Technicomm, Inc.

    Ex: 'Have a minute, Drew?' the selectman asked, perkily.

    * * *
    ‹charlar/debatir› animatedly
    bailaron muy animadamente toda la noche they danced gaily o merrily all night long
    * * *
    [discutir, hablar] animatedly;
    charlaban animadamente they were having a lively conversation

    Spanish-English dictionary > animadamente

  • 6 STÓRR

    (stœri or stœrri, stœrstr), a.
    1) big, great, of size (stórr fiskr, stórt dýr);
    stór veðr, rough weather, great gales;
    stór sær, high sea;
    gørði þá stórt á firðinum, the sea rose high;
    2) great, potent (at hann skyldi varast at gøra Ólaf eigi of stóran);
    3) great, important (tillagagóðr hinna stœrri mála);
    4) proud (fann hann þat brátt á Sigríði, at hón var heldr stór).
    * * *
    adj., compar. stæri or stærri, superl. stærstr, i. e. stœri, stœrstr; [a word peculiar to the Northern languages, from which it has entered into the Finnish; A. S. stôr; Engl. sturdy; North. E. stordy]:—the original sense seems to be ‘stirred,’ ‘disturbed’ (cp. III), but it is only used in the sense big, great, of size; ein stærst, Fms. iii. 123; bein miklu stærri, Eg. 769; stórir járnrekendr, Sks. 457; stórir askar, Eg. 204; stór héruð, 275; stór veðr, [cp. Shetl. stoor], rough weather, great gales, Ld. 50; stórr sær, a high sea, Sks.; stór, stæri sár, Nj. 153; stærst hof hér á landi, Landn. 335 (Mantissa); í stórum töskum, Hkr. iii. 244.
    II. metaph. great, potent; við alla ena stærri menn, Ld. 124; mæltu at hann skyldi göra Ólaf eigi of stóran, Fms. i. 99; at hann görisk eigi of stórr, Eg. 50; gör þik eigi stærra enn þú átt kyn til, Fms. xi. 236; hve marga (aura) ok hve stóra, Grág. i. 136.
    2. great, important; enna stærri mála, Nj. 2.
    3. proud; bændr vóru þar því stærri enn annarsstaðar, at engi vildi til koma, Fms. iv. 112: Sigríð kona hans var heldr stór, v. 30 (skap-stórr, Ó. H. l. c.)
    III. neut., görði þá stórt á firðinum, the sea rose high, Eg. 60; tíðendi þau er honum lægi svá stórt við, Fms. xi. 102; höggva stórt, to strike hard, Nj. 53.
    IV. adverbial phrases, stórum, very greatly, much; svá at ek finna stórum, Ísl. ii. 343; stórum stauplar nú yfir, Fs. 153; þat berr stórum, it amounts to much, Fms. ii. 37; ætla ek stærum bera hin laga-brotin, vii. 305; stórum ríkr, very mighty, Hkr. iii. 244; stórum vinsæll, Fms. vii. 102; stórum feginn, Eg. 567; stórum sköruligt, Ld. 106. 2. stærrum, more, in a greater degree; skjótara ok stærum, Sks. 71; gefit hefir þú mér stærum, Fms. vii. 56; eigi stærum né smærum, neither more nor less, Grág. i. 241. 3. stórs, adv.; ekki stórs of ökla upp, Bs. i. 349. 4. stóru-gi, adv. much, greatly, Ísl. ii. 384; see -gi.
    B. In COMPDS, and with nouns, stór-, like smár-, is chiefly prefixed to nouns in plur. or in a collective sense: stór-auðigr, adj. very wealthy, Landn. 68, Eg. 2, 23, Fms. xi. 293, Hdl. 39. stór-ár, f. pl. great waters, Stj. 87, Rb. 350. stór-beinóttr, adj. bony, coarse-faced, Eb. 30, Fas. i. 173. stór-blót, n. pl. great sacrifices, Fms. v. 164. stór-bokkar, m. pl. ‘big bucks,’ lordlings, mighty and overbearing men, Eb. 334, Fms. viii. 238 (spelt bukkar), xi. 260, Bs. i. 621. stór-borgir, f. pl. big towns, Róm. 264. stór-borinn, part. high-born, Hkr. i. 243, Bær. 14. stór-brögðóttr, adj. very sly, Hðm. 13. stór-burðigr, adj. = stórborinn, Fas. ii. 474, v. l. stór-bú, n. pl. great estates, Eg. 170, Fms. i. 13. stór-bygðir, f. pl. large counties, settlements, Ó. H. 174. stór-byssur, f. pl. big catapults, Fas. iii. 428, v. l.: big guns. stór-bæir, m. pl. great estates, Hkr. i. 20. stór-bændr, m. pl. great freeholders, Fms. ii. 40, Orkn. 136, Sturl. i. 37. stór-deildir, f. pl. great differences, quarrels, Sturl. i. 140, iii. 7. stór-deilur, f. pl. id., Sturl. i. 140 C. stór-draumar, m. pl. portentous dreams, Sturl. ii. 204 C. stór-efli, n., in stór-eflis-menn, m. pl. mighty men, Fms. xi. 7, 13, Gísl. 55, Háv. 50, Glúm. 37. stór-efni, n. pl. important cases, N. G. L. stór-eignir, f. pl. great landed estates, Hkr. iii. 19; stóreigna maðr, a great landowner, Ísl. ii. 202. stór-erviði, n. severe toil, hard work, Sturl. iii. 65. stór-eyjar, f. pl. great islands, Fms. vii. 85. stór-fé, n. great wealth, Nj. 178, Eg. 75, Fms. ix. 320; stórfjár ok dýrgripa, vii. 186. stór-feginn, adj. very fain or glad, Ver. 19, Bret. 46, Fms. xi. 29. stór-fengr, adj. gross, huge; hann var s. ok auðigr, Sturl. i. 8; föður átta ek heldr stórfengan, Brand. 62; stórfeng kýr, a good milch cow, Bs. i. 194. stór-fetaðr, part. long-striding, taking great steps, Fas. ii. 348; s. hestr, Edda 57. stór-fetr, adj. id., Greg. 17. stór-firðir, m. pl. big firths, Fb. iii. 446. stór-fiskar, m. pl. big fishes (whales). Fas. ii. 113. stór-fjaðrar, f. pl. big feathers, Sks. 114. stór-fjarri, adv. very far, Lex. Poët. stór-fjöllóttr, adj. with great fells, Eb. 8. stór-flokkar, m. pl. great ‘flocks,’ large detachments, Ó. H. 208. stór-frörar, m. pl. ice-fields, Grett. (in a verse). stór-fuglar, m. pl. big birds, El. 2. stór-fundir, m. pl. great meetings, great battles, Nj. 107. stór-föt, n. pl. big clothes, Glúm. 390. stór-geðr (- geðjaðr), adj. great-minded. Lex. Poët.: = stórgætr (?), Bs. i. 606. stór-gjafar, f. pl. great, lordly, rich gifts, Nj. 151, Fms. vii. 2. stór-gjöfull, adj. munificent, Hkr. i. 291, Fms. viii. 238, Bs. i. 81, Magn. 464. stór-gjöld, n. pl. heavy fines, Fms. i. 66. stór-glæpir, m. pl. great crimes, Fms. vii. 261, Stat. 260, Sks. 773. stórglæpa-maðr, m. a great criminal, Stj. 40. stór-glæpligr, adj. highly criminal, Sks. 773. stór-gnípur, f. pl. huge peaks, mountains, Fas. ii. 76. stór-góz, n. a great property, Bs. i. 853. stór-grýti, n. pl. big stones, rocks, Mag. stór-grýttr, adj. rocky, stony, Fms. xi. 239. stór-gættingar, m. pl. magnates, 623. 32, Al. 16. stór-görr, part. of great size, Lex. Poët. stór-hagr, adj. very skilled, handy, Fas. ii. 347. stór-heimsligr, adj. ‘big-foolish,’ grossly foolish, 625. 73. stór-heit, n. pl. great vows, Bs. i. 421, Fms. ix. 387. stór-héruð, n. pl. great districts, Stj. 83, MS. 655 xvi. A. 3, Ó. H. 125. stór-hlutir, m. pl. great things, Fms. vii. 136: in an evil sense, great sins, MS. 671. 16, N. G. L. i. 459. stór-hræddr, adj. much afraid, Fbr. 149. stór-huga, adj. aiming high, aspiring. stór-hugaðr, adj. high-minded, proud, Am. 72, Stj. stór-hvalir, m. pl. big whales, Sks. 122. stór-hveli, n. id., Fas. ii. 78. stór-höfðingjar, m. pl. great magnates, Fms. vii. 206, 209, Hkr. ii. 140, Barl. 127, Sks. 6. stór-höggr, adj. dealing heavy blows, Fms. xi. 131, Landn. 69, Fb. ii. 128. stór-ílla, adv. very badly, Grett. 120, Fms. i. 12, Fb. i. 411. stór-íllr, adj. very bad, Fms. ix. 393, Lv. 68. stór-jarteinir, f. pl. great wonders, Stj. 289. stór-kappar, m. pl. great champions, Fas. ii. 481. stór-katlar, m. pl. big kettles, Fms. x. 29. stór-kaup, n. pl. wholesale buying. stórkaup-maðr, m. a wholesale dealer, Fb. ii. 75. stór-keralda, að, in a pun, Krók. 63, 64. stór-kerti, n. pl. geat tapers, Flóv. 35. stór-keröld, n. pl. large vats, Dipl. v. 18. stór-klæki, n. pl. great wickedness, Band. 38 new Ed., Ó. H. 217. stór-kostliga, adv. in grand style, Bs. i. 645. stór-kostligr, adj. grand; bær s., Ó. H. 66; s. gjafir, Sturl. i. 48: colossal, Fb. i. 522. stór-kvikendi, n. pl. great beasts, Stj. 70. stór-kvæði, n. pl. great poems, Skálda 205. stór-langr, adj. very long, Eb. 24. stór-látr, adj. proud, haughty, Fms. i. 2: munificent, Fs. 51, Al. 70: not content with a little (opp. to smá-látr), Eg. 17, Fms. vi. 368. stór-leiði, n. a long way, Bs. i. 458. stór-leikr, m. presumption, pride, Fms. iv. 206, Ölk. 34, Stj. 537. stór-leitr, adj. big-faced, Sturl. ii. 99. stór-lendur, f. pl. great lands, Bs. i. 226. stór-liga, adv. greatly, very, Bret. 24, Eg. 57: proudly, Edda. 30; svara s., Fms. i. 3; mæla s., vi. 246, x. 194. stór-ligana, adv. = stórliga, Stj., MS. 227, passim. stór-ligr, adj. great, Eg. 46. stór-ljótr, adj. very ugly, Glúm. 387. stór-lokkar, m. pl. long locks, Fas. i. 173. stór-lyndi, f. magnanimity, Fms. vii. 198, Hkr. iii. 245; sína s., Fms. vii. 96. stór-lyndr, adj. magnanimous, Fms. vii. 98; high-spirited, Nj. 18, Fs. 129, Grett. 158. stór-læti, n. liberality, Ld. 30, Fms. x. 235: pride, v. 71, Ölk. 34. stór-lönd, n. pl. great counties, Fms. iv. 140. stór-mannliga, adv. (-ligr, adj.), like a grand man, munificently, Fs. 15, Ísl. ii. 337, Eg. 62, Fms. xi. 244. stór-mannligr, adj. magnificent, Fs. 11, 30, Fms. ii. 133, vi. 13, xi. 321. stór-margr, adj. very many, Eg. 219. stór-mál, n. pl. great suits; standa í stórmálum, Nj. 227, Fs. 29, Vápn. 22. stór-mein, n. pl. great evils, Fs. 44. stór-meizl, n. pl. great injuries, Sturl. ii. 49. stór-menni, n. great men, men of rank, Eg. 30, Fs. 11, Fms. i. 31, vi. 19, Ó. H. 71: great folk, Bárð. 172; frá Birni bunu er komit nær allt s. á Íslandi, Landn. 39: a liberal man, Sturl. i. 4, 9, Eg. 38, 198: a big man, giant, Edda 33. stór-mennska, u, f. greatness, munificence, Fms. xi. 19, 293, Fs. 15, passim; meir af stór-mennsku enu forsjá, Bs. i. 83. stórmennsku-fullr, adj. munificent. stór-merki, n. pl. wonderful things, great wonders; Guðs s., Edda (pref.), Fms. i. 133, Magn. 534, Symb. 29; hvat er fleira stórmerkja frá askinum, Edda. stór-merkiliga, adv. wonderfully, Mar. stór-merkiligr, adj. wonderful, Mar. stór-mikill, adj. huge, immense, Lv. 68, Eg. 59, Fms. i. 63, vii. 79, 278. stór-mjök, adv. very much, immensely, Fms. vii. 110, Fb. 1. 411, Bret. 54. stór-mæli, n. pl. great affairs; standa í stórmælum, Nj. 224: grave affairs, þau s. er ek hefi mót yðrum vilja brotið, Orkn. 118; eccl. the greater excommunication, hafði biskup í stórmælum ( in ban) tvá höfðingja, Sturl. ii. 2; lýsa stórmælum yfir, to excommunicate, iii. 201; biskup vildi ekki með hann tala, þvíat hann var í stórmælum, Bs. i. 286, 490, Stat. 260, Anecd. 8, 26. stór-nauðsynjar, f. pl. hard necessity, Gþl. 27, 352. stór-nær, adv. very nigh, Bs. i. 21. stór-orðr, adj. using big words, Fms. i. 75, xi. 94; stórort kvæði ok úfagrt, a big-worded, high-sounding poem, Ísl. ii. 237. stór-ráð, n. pl. great undertakings, Fms. i. 83. stór-ráða-samr, adj. daring, venturesome, Grett. 158. stór-ráðr, adj. ambitious; stórráð ok ráðgjörn, Fms. x. 220; s. ok ágjarn, vii. 28, Orkn. 144; a nickname, Sigríðr stórráða, cp. Lat. superbus. stór-ref-singar, f. pl. severe punishment. Fms. vii. 36. stór-regn, n. pl. heavy rains. Fms. viii. 202. stór-reki, m. ‘big-wreck’ big pieces of jetsum; allan stórreka, opp. to smáreki, Vm. 129. stór-riðinn, part. with big meshes, of a net. stór-ritaðr, part. written in large letters, Pm. 125. stór-ríki, n. pl. great empires, Bs. ii. 43. stór-ríkr, adj. very powerful, Ísl. ii. 202, v. l. stór-ræði, n. pl. daring, dangerous, great undertakings, Gþl. (pref. vi), Nj. 66, Fms. i. 83, vi. 10, 37, viii. 120, Sks. 746. stórræða-maðr, m. a man of great aims. Fms. ix. 283. stór-rök, n. pl. mighty events, Hom. 55. stór-sakar, f. pl. great offences. Fms. ii. 4, 33, Ld. 172. stór-samligr, adj. severe, Sks. 49. stór-sár, n. pl. grievous wounds, Fms. iii. 118. stór-skaðar, m. pl. great damage, Bs. i. 144. stór-skip, n. pl. great ships. Fms. vii. 259. stór-skorinn, part. huge, gaunt, Fb. i. 566; mikill vexti ok s., Bárð. 175; s. í andliti, Fb. i. 258; s. sem Goliath, Stj. 464; stórskorit höfuð, Grett. 83 new Ed. stór-skriptir, f. pl. heavy penances, K. Á. 192, H. E. i. 509; stórskripta-maðr, ii. 78. stór-skuldir, f. pl. great debts, Grág. i. 500. stór-slög, n. pl. great visitations, plagues, Stj. 268. stór-smiðr, m. a notable workman, Eg. 4. stór-smíði, n. pl. a huge, bulky work, Edda 19. stór-staðir, m. pl. great towns, Stj. 68; in Icel. or Norway of great church-prebends, Fms. vi. 157. stór-stígr, adj. long-striding. stór-straumr, m. a spring tide. stór-streymt, n. adj. = stórstraumr. stór-sveitir, f. pl. a large detachment., Fms. ix. 429. stór-syndir, f. pl. great sins, H. E. i. 521. stór-sæmdir, f. pl. great honours, Nj. 134, Fms. xi. 331. stór-sæti, n. pl. large ricks, Eb. 150, 224, Brandkr. 30. stór-tákn, n. pl. great wonders. Fms. i. 29, Stj. 261; sing., Bs. i. 42. stór-tignir, f. pl. high dignity, 625. 98. stór-tíðindi, n. pl. great tidings, great events, Fms. iii. 15, vi. 230, Nj. 195, Rb. 394, Sturl. i. 107 C; wonders, Edda 14, Fms. xi. 38. stór-tré, n. pl. huge beams, Karl. 448, Fms. x. 358, Krók. stóru-gi, see stórr (A. IV. 4). stór-úðigr, adj. high-minded, Hbl. 15, Valla L. stór-vandi, a, m. a great difficulty, Sturl. ii. 79. stór-vandræði, n. pl. id., Fms. vii. 25. stór-vegir, m. pl. broad roads, highways, Barl. 190. stór-vegligr, adj. very honourable, Hkr. ii. 100. stór-veizlur, f. pl. great banquets, Fms. i. 291. stór-vel, adv. right well, Eg. 60, 423, Ísl. ii. 382. stór-verk, n. pl. great deeds, Fms. v. 345. stór-viðaðr, adj. large timbered, Fms. ii. 218. stór-viðir, m. pl. great timbers, big beams, Fms. ii. 328, x. 361. Nj. 201, Bs. i. 81. stór-viðri, n. a great tempest, Fms. vii. 310, Grett. 153. stór-virki, n. pl. great feats, Fms. i. 287, ii. 109, vi. 55, Nj. 193, Ld. 40, Eg. 686, Korm. 242, Al. 160. stór-virkr, adj. working mightily; sterkr ok s., working like a giant, Bárð. 163; stórvirkr, opp. to góðvirkr, Nj. 55: as the name of a giant, Edda (Gl.), Fas. i. (Hervar. S. begin.) stór-vitr, adj. very wise, Nj. 22, Fms. i. 31, vi. 10, xi. 13, 205. stór-víða, adv. very widely, Fbr. 41. stór-yrði, n. pl. big words, Eg. 258, Nj. 261, Fms. ix. 419, x. 71, xi. 256, Al. 18. stór-ýðigr, adj. = stórúðigr, Valla L. 208. stór-þing, n. a ‘storthing,’ great council (oecumenical), Karl. 548, Pr. 104, Rb. stór-þorp, n. pl. great villages, Fagrsk. ch. 193. stór-þungt, n. adj. very heavy, Eb. 284. stór-þurftir, f. pl. great need, Bs. i. 525. stór-ættaðr, adj. high-born, Eg. 16, Nj. 178, Fms. i. 186, vi. 246. stór-ættir, f. pl. great families.

    Íslensk-ensk orðabók > STÓRR

  • 7 meraviglia

    f wonder
    a meraviglia marvel(l)ously, wonderfully
    * * *
    1 wonder; (sorpresa) astonishment, surprise: ciò fu fonte di grande meraviglia, this roused great astonishment; fui sopraffatto dalla meraviglia, I was overcome by wonder; mi fa meraviglia che ancora non si sia sposato, it is a marvel that he hasn't got married yet; mi fa meraviglia che tu dica ciò, I am surprised at your saying that; mi lanciò uno sguardo pieno di meraviglia, he looked at me in wonder; nessuna meraviglia che si sentisse a disagio, no wonder she felt uneasy; non fa meraviglia che sia in ritardo, no wonder he is late; restai pieno di meraviglia davanti alle bellezze di Roma, I was filled with wonder at the beauties of Rome; il suo arrivo destò gran meraviglia, his arrival caused great astonishment // a meraviglia, excellently: andiamo a meraviglia, we are getting on excellently; tutto è andato a meraviglia, everything went off smoothly; questo vestito ti va a meraviglia, (fam.) this dress suits you to a T
    2 (cosa meravigliosa) wonder, marvel: le meraviglie della natura, the marvels of nature; che meraviglia!, what a marvel (o wonder)!; è una meraviglia, it is a marvel; dire meraviglie di qlcu., to speak in glowing terms of s.o.; fare meraviglie, to perform wonders (o to work marvels) // le sette meraviglie del mondo, the seven wonders of the world // questa è l'ottava meraviglia del mondo, this is the eighth wonder of the world // 'Alice nel paese delle meraviglie', (lett.) 'Alice in Wonderland'
    3 (bot.) moonflower.
    * * *
    [mera'viʎʎa]
    sostantivo femminile
    1) (cosa ammirevole) marvel, wonder

    fare -eto work o do wonders

    dire o raccontare -e di qcn., qcs. — to tell wonderful things about sb., sth

    2) (sentimento di sorpresa) astonishment, surprise, wonder

    intendersi a meravigliato get on famously o like a house on fire colloq.

    ti sta a meraviglia — [ abito] it suits you down to the ground

    * * *
    meraviglia
    /mera'viλλa/
    sostantivo f.
     1 (cosa ammirevole) marvel, wonder; le sette -e del mondo the seven wonders of the world; paese delle -e wonderland; fare -e to work o do wonders; dire o raccontare -e di qcn., qcs. to tell wonderful things about sb., sth.
     2 (sentimento di sorpresa) astonishment, surprise, wonder
     3 a meraviglia andare a meraviglia to work like a charm o dream; intendersi a meraviglia to get on famously o like a house on fire colloq.; funziona a meraviglia! it works like magic! ti sta a meraviglia [ abito] it suits you down to the ground; tutto sta andando a meraviglia everything is coming up roses; il piano ha funzionato a meraviglia the plan worked a treat colloq.

    Dizionario Italiano-Inglese > meraviglia

  • 8 θαυμάσιος

    θαυμάσιος, α, ον later also, though rarely, w. two terminations (s. prec. entry and two next entries; since Hom. Hymns and Hes.; ins, pap, LXX; TestAbr A; TestSim 6:7; Philo, Joseph., Just.; Tat. 18, 2) pert. to being a cause of wonder or worthy of amazement, wonderful, remarkable, admirable.
    of things (EpArist 89; Jos., Vi. 208) διήγησιν … θαυμασίαν Papias (2:9), subst. τὰ θαυμάσια wonderful things, wonders (Hdt. 2, 35; Ex 3:20 and oft.; TestAbr A 6 p. 83, 26 [Stone p. 14]; TestSim 6:7; Philo; Just.) Mt 21:15; Hv 4, 1, 3. AcPl Ha 8, 33=BMM verso 6f Jesus ἐποίει μεγ̣άλα καί θαυμάσια; also τὰ … ἐκῖ θαυμάσια the marvels there AcPl Ha 2, 23f.
    of pers. (TestSol 1, 13 D; TestAbr A 11 p. 89, 9 and 12 [Stone p. 26]. SIG 798, 11 [37 A.D.] θαυμασιώτερος; OGI 504, 12 θαυμασιώτατος. Superl. also POxy 940 verso; PGiss 57 verso; Philo, Abr. 38; Jos., C. Ap. 1, 51; Tat. 18, 2) ὁ θαυμασιώτατος Π. MPol 5:1; 16:2.—DELG s.v. θαῦμα. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θαυμάσιος

  • 9 פלי

    פלי, פָּלָא(b. h.) to split, separate; to remove; to search; v. פֶּלֶא, פְּלִיאָה. Nif. נִפְלָא to be remote, hidden, obscure. Midr. Till. to Ps. 119:18 א־נה נִפְלֵאתוכ׳ it (the Law) is not hidden, as it is said (Deut. 30:11) ; לא נִפְלֵאת אלא ממךוכ׳ it is hidden from thee only (through thy own fault), who didst not take pains to study it. V. נִפְלָא III. Hif. הִפְלִיא (cmp. פרֹש) 1) to distinguish, speak distinctly, clearly; esp. (sub. נֶדֶר) to utter a distinct vow (with ref. to Num. 6:2). Naz.62a; Num. R. s. 10 יודע להַפְלוֹת, לַפְלוֹת (from פָּלָה) who knows how to express a vow (is conscious of its bearings); Sifré Num. 22. 2) (denom. of פֶּלֶא) to do strange, wonderful things. Ber.60b מַפְלִיא לעשות who does wonderful things.Tosef.Ab. Zar. III (IV), 19 מפליא ויצא ed. Zuck., missing in ed., a corrupt gloss for מפליא ליצנותא, v. לֵיצָנוּתָא. 3) to search, question. Midr. Till. to Ps. 3 ואין מי שיַפְלִיא אחריהן and none questions the correctness of their decision; Yalk. Sam. 151. 4) to be too difficult to decide. Num. R. s. 21 יה׳ ממנו and he (Moses) could not decide it. Ib. שה׳ מן משה שיש צדיקים יכ׳ Moses was unable to decide, because many a righteous man prides himself …, and the Lord weakens his power (as a punishment).Part. pass. מוּפְלָא q. v. Pi. פִּלֵּא to search, v. next w.

    Jewish literature > פלי

  • 10 פלא

    פלי, פָּלָא(b. h.) to split, separate; to remove; to search; v. פֶּלֶא, פְּלִיאָה. Nif. נִפְלָא to be remote, hidden, obscure. Midr. Till. to Ps. 119:18 א־נה נִפְלֵאתוכ׳ it (the Law) is not hidden, as it is said (Deut. 30:11) ; לא נִפְלֵאת אלא ממךוכ׳ it is hidden from thee only (through thy own fault), who didst not take pains to study it. V. נִפְלָא III. Hif. הִפְלִיא (cmp. פרֹש) 1) to distinguish, speak distinctly, clearly; esp. (sub. נֶדֶר) to utter a distinct vow (with ref. to Num. 6:2). Naz.62a; Num. R. s. 10 יודע להַפְלוֹת, לַפְלוֹת (from פָּלָה) who knows how to express a vow (is conscious of its bearings); Sifré Num. 22. 2) (denom. of פֶּלֶא) to do strange, wonderful things. Ber.60b מַפְלִיא לעשות who does wonderful things.Tosef.Ab. Zar. III (IV), 19 מפליא ויצא ed. Zuck., missing in ed., a corrupt gloss for מפליא ליצנותא, v. לֵיצָנוּתָא. 3) to search, question. Midr. Till. to Ps. 3 ואין מי שיַפְלִיא אחריהן and none questions the correctness of their decision; Yalk. Sam. 151. 4) to be too difficult to decide. Num. R. s. 21 יה׳ ממנו and he (Moses) could not decide it. Ib. שה׳ מן משה שיש צדיקים יכ׳ Moses was unable to decide, because many a righteous man prides himself …, and the Lord weakens his power (as a punishment).Part. pass. מוּפְלָא q. v. Pi. פִּלֵּא to search, v. next w.

    Jewish literature > פלא

  • 11 פָּלָא

    פלי, פָּלָא(b. h.) to split, separate; to remove; to search; v. פֶּלֶא, פְּלִיאָה. Nif. נִפְלָא to be remote, hidden, obscure. Midr. Till. to Ps. 119:18 א־נה נִפְלֵאתוכ׳ it (the Law) is not hidden, as it is said (Deut. 30:11) ; לא נִפְלֵאת אלא ממךוכ׳ it is hidden from thee only (through thy own fault), who didst not take pains to study it. V. נִפְלָא III. Hif. הִפְלִיא (cmp. פרֹש) 1) to distinguish, speak distinctly, clearly; esp. (sub. נֶדֶר) to utter a distinct vow (with ref. to Num. 6:2). Naz.62a; Num. R. s. 10 יודע להַפְלוֹת, לַפְלוֹת (from פָּלָה) who knows how to express a vow (is conscious of its bearings); Sifré Num. 22. 2) (denom. of פֶּלֶא) to do strange, wonderful things. Ber.60b מַפְלִיא לעשות who does wonderful things.Tosef.Ab. Zar. III (IV), 19 מפליא ויצא ed. Zuck., missing in ed., a corrupt gloss for מפליא ליצנותא, v. לֵיצָנוּתָא. 3) to search, question. Midr. Till. to Ps. 3 ואין מי שיַפְלִיא אחריהן and none questions the correctness of their decision; Yalk. Sam. 151. 4) to be too difficult to decide. Num. R. s. 21 יה׳ ממנו and he (Moses) could not decide it. Ib. שה׳ מן משה שיש צדיקים יכ׳ Moses was unable to decide, because many a righteous man prides himself …, and the Lord weakens his power (as a punishment).Part. pass. מוּפְלָא q. v. Pi. פִּלֵּא to search, v. next w.

    Jewish literature > פָּלָא

  • 12 cu|d

    m (G cudu) 1. (nadnaturalne zjawisko) miracle
    - jego nagłe wyzdrowienie uznano za cud his sudden recovery was regarded as a miracle
    - święty zasłynął cudami the saint became famous for his miracles
    - nie wierzę w cuda I don’t believe in miracles
    2. (szczęśliwy zbieg okoliczności) miracle, wonder
    - liczyć na cud to count on a. hope for a miracle
    - to graniczy z cudem it’s miraculous a. bordering on the miraculous
    - (to) cud, że nikomu nic się nie stało it’s a miracle (that) nobody was hurt
    3. (to, co godne podziwu) wonder, miracle
    - cud gospodarczy an economic miracle
    - cud doskonałości/piękności a miracle of perfection/beauty
    - cud narodzin the miracle of birth
    - cuda przyrody/techniki the wonders a. marvels of nature/modern technology
    - to dziewczyna cud she’s a marvel a. wonder, that girl
    cuda plt pot. amazing things pot.
    - dokonywać a. dokazywać cudów to work miracles, to perform marvels
    - dokonywać cudów męstwa/odwagi to perform amazing deeds of valour/acts of bravery
    - opowiadać cuda o czymś to tell sb amazing things about sth
    - cuda się tam dzieją pot. all sorts of strange a. weird things go on there pot.
    - nie ma cudów pot. there’s no getting away from it pot.
    - cuda niewidy pot. (all sorts of) weird and wonderful things pot.
    cudem adv. miraculously
    - cudem uniknął śmierci he miraculously escaped death
    - ocaleliśmy cudem we survived by a miracle
    - jakim cudem how come?, how can that be?
    - jakim cudem się tu znalazł? how come he turned up here?
    - nie wiem, jakim cudem, ale się udało I don’t know how, but we did it
    cud, miód a. cud, miód, ultramaryna pot., żart. out of this world pot.
    - ta jego nowa dziewczyna to cud, miód, ultramaryna that new girlfriend of his is just out of this world
    - pogoda zapowiada się cud, miód, ultramaryna it looks as if the weather’s going to be absolutely perfect
    - cud nad Wisłą Hist. the Miracle of the Vistula (when Piłsudski against all odds repulsed the Soviet Army at Radzymin in August 1920)
    - ósmy cud świata the eighth wonder of the world
    - siedem cudów świata the Seven Wonders of the World

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > cu|d

  • 13 mīrāculum

        mīrāculum ī, n    [miror], a marvellous thing, wonder, marvel, miracle: miracula philosophorum somniantium, wonderful imaginations: adiciunt miracula huic pugnae, relate wonderful things, L.: esse miraculo, excite wonder, L.: speciosa miracula promere, H.: Omnia transformat sese in miracula rerum, V.: magnitudinis, extraordinary size, L.: Sparsa in vario miracula caelo, strange forms, O.
    * * *
    wonder, marvel; miracle, amazing event

    Latin-English dictionary > mīrāculum

  • 14 θαυμαστῶς

    θαυμαστῶς adv. (s. prec. entry; Pla. et al.; SIG 796a, 8; Herm. Wr. 506, 17 Sc.; LXX) wonderfully ἤκουσα μεγάλως καὶ θ. I have heard great and wonderful things Hv 1, 3, 3 (the mng. is unmistakable, but the text is prob. damaged; s. MDibelius, Hdb. ad loc.; difft. Joly, s. θαυμαστός). μεγάλως καὶ θαυμαστῶς πάντα ἐστί Hs 5, 5, 4. μεγάλως καὶ θ. ἔχει τὸ πρᾶγμα τοῦτο this is a great and wonderful thing v 3, 4, 1 (θ. ἔχειν as EpArist 58).—DELG s.v. θαῦμα.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θαυμαστῶς

  • 15 παράδοξος

    παράδοξος, ον (παρά, δόξα; X., Pla.+; ins, pap, LXX; JosAs 28:1 cod. A π. θαῦμα [Bat.]; ApcSed 11:1 p. 134, 10 Ja.; EpArist 175; Philo; Jos., C. Ap. 1, 53 al; Just.; loanw. in rabb.) contrary to opinion or exceeding expectation, strange, wonderful, remarkable. κατάστασις τῆς πολιτείας Dg 5:4. σημεῖον 1 Cl 25:1. Subst. in pl. παράδοξα wonderful things (Lucian, Somn. 14; Aelian, VH 13, 33; Celsus 1, 6; Philo, Mos. 1, 212; Jos., Bell. 4, 238) Lk 5:26; GJs 19:2; 20:3.—OWeinreich, Antike Heilungswunder 1909, 198f.—DELG s.v. δοκάω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παράδοξος

  • 16 monde

    monde [mɔ̃d]
    masculine noun
       a. world
    où va le monde ? whatever is the world coming to?
    envoyer or expédier qn dans l'autre monde to send sb to meet his (or her) maker
    c'est le monde à l'envers ! whatever next!
    le monde est petit ! it's a small world!
    c'est un monde ! (inf) it's just not right!
    musique/cuisine du monde world music/food
    pas le moins du monde ! not at all!
    ce village, c'est le bout du monde that village is in the middle of nowhere
    ce n'est pas le bout du monde ! ( = ce n'est rien) it won't kill you!
       b. ( = gens) est-ce qu'il y a du monde ? ( = quelqu'un) is there anybody there? ; ( = foule) are there many people there?
    il y a du monde ( = des gens) there are some people there ; ( = foule) there's quite a crowd
    il y avait un monde fou ! (inf) the place was packed!
       c. ( = milieu social) set
    le monde ( = la bonne société) society
    * * *
    mɔ̃d
    nom masculin
    1) gén world

    aller or voyager de par le monde, parcourir le monde — to travel the world

    c'est le bout du monde!, c'est au bout du monde! — it's in the back of beyond!

    ce n'est pas le bout du monde!fig it' s not such a big deal!

    elle n'est plus de ce mondeeuph she's no longer with us euph

    quand je ne serai plus de ce mondeeuph when I have departed this world

    je n'étais pas encore au monde — I wasn't yet born; grand

    2) ( milieu) world

    un monde nous sépare — we are worlds apart; nouveau

    3) ( gens) people

    j'ai du monde ce soir — (colloq) I'm having people round GB ou over US tonight

    4) ( bonne société) society

    le beau or grand monde — high society

    ••

    c'est un monde! — (colloq) that's a bit much!

    * * *
    mɔ̃d nm
    1) (= planète) world
    2) (= bonne société)

    femme du monde — socialite, society woman

    3) (= milieu) world
    4) (= gens)

    beaucoup de monde — many people, a lot of people

    Il y avait beaucoup de monde au concert. — There were a lot of people at the concert.

    peu de monde — not many people, few people

    * * *
    monde nm
    1 ( terre) world; l'homme le plus grand/le plus riche du monde the tallest/the wealthiest man in the world; ce sont les meilleurs amis du monde they are the best of friends; expliquer le plus calmement/logiquement du monde que to explain quite calmly/logically that; pas le moins du monde not in the least ou slightest; si vous êtes le moins du monde soucieux if you are (in) the least bit worried; s'il souffrait le moins du monde if he felt any pain at all ou the slightest pain; se porter le mieux du monde to be fine; au monde gén on earth, in the world; personne/rien au monde ne la fera changer d'avis she won't change her mind for anybody/anything; pour rien au monde il ne raterait le match he wouldn't miss the match for anything; dans le monde entier all over the world; à travers le monde throughout the world; aller or voyager de par le monde liter, parcourir le monde to travel the world; il irait jusqu'au bout du monde pour la retrouver he would go to the ends of the earth to find her again; c'est le bout du monde!, c'est au bout du monde! it's miles from anywhere!, it's in the back of beyond!; mon père habite à l'autre bout du monde my father lives halfway around the world; ce n'est pas le bout du monde! fig it's not such a big deal!; comme le monde est petit! it's a small world!; ⇒ métier;
    2 ( société humaine) world; la faim/paix dans le monde world famine/peace; être les premiers au monde à faire to be the first in the world to do; vouloir refaire le monde to want to change the world ; être ouvert sur le monde to be aware of what is going on in the world; se retirer du monde to withdraw from the world; à la face du monde for all the world to see;
    3 ( ici-bas) les biens de ce monde worldly goods; en ce bas monde here below; l'autre monde the next world, the world to come; elle n'est plus de ce monde euph she's no longer with us euph; quand je ne serai plus de ce monde euph when I have departed this world; la perfection n'est pas de ce monde there is no such thing as perfection; le monde des vivants the land of the living; je n'étais pas encore au monde I wasn't yet born; ⇒ grand;
    4 (microcosme, section) world; le monde du travail/des idées the world of work/of ideas; le monde arabe/médical the Arab/medical world; le monde libre the free world; le monde moderne the modern world; le monde animal the animal kingdom; ils ne sont pas du même monde ( milieu) they are from different social backgrounds; c'est un monde à part it's a completely different world; cet événement marqua la fin d'un monde this event marked the end of an era; ⇒ ancien;
    5 ( gens) people; il y a du monde ( une foule) there are a lot of people; ( des gens) there's someone there; de plus en plus de monde more and more people; il n'y a pas grand monde there aren't many people; tout le monde everybody, everyone; voir beaucoup de monde to have a busy social life ; j'ai du monde ce soir I'm having people round GB ou over US tonight; elle se moque or se fout du monde! what does she take us for?; tout mon petit monde my family and friends (pl); réunir tout son monde ( entourage) to get everyone together;
    6 ( bonne société) society; sortir dans le monde to go out into society; le beau or grand monde high society;
    7 ( écart) il y a un monde entre there's a world of difference between; un monde nous sépare, il y a un monde entre nous we are worlds apart.
    mettre un enfant au monde to bring a child into the world; venir au monde to come into the world; se faire (tout) un monde de qch to get all worked up about sth; ainsi va le monde that's the way it goes; depuis que le monde est monde since the beginning of time; il faut de tout pour faire un monde Prov it takes all sorts to make a world Prov; c'est le monde à l'envers! the world's turned upside down!; c'est un monde! that's a bit much!
    [mɔ̃d] nom masculin
    1. [univers] world
    il n'est plus de ce monde he's no longer with us, he's gone to the next world
    en ce bas monde here on earth, here below
    depuis que le monde est monde since the beginning of time, since the world began
    2. [humanité] world
    tout le monde everybody, everyone
    tout le monde sait cela everybody ou the whole world knows that
    3. [pour intensifier]
    le plus simplement/gentiment du monde in the simplest/kindest possible way
    c'est ce que j'aime/je veux le plus au monde it's what I love/want most in the world
    pour rien au monde not for anything, not for the world
    nul ou personne au monde nobody in the world
    4. [communauté] world
    le monde de la finance the world of finance, the financial world
    le monde capitaliste/communiste the capitalist/communist world
    le monde animal/végétal the animal/plant world
    5. [gens] people (pluriel)
    il y a du monde? [en entrant chez quelqu'un] is there anybody home ou there?
    il y a un monde fou, c'est noir de monde the place is swarming ou alive with people
    ne t'en fais pas, je connais mon monde! don't worry, I know who I'm dealing with!
    tu te moques ou fiches (familier) ou fous (familier) du monde! you've got a nerve ou a bloody nerve!
    6. [société] world
    [groupe social] circle, set
    [classes élevées]
    le (beau) ou grand monde high society
    fréquenter le beau ou grand monde to mix with high society ou in society
    gens du monde socialites, society people
    7. [domaine] world, realm
    c'est un monde! (familier) that beats everything!, well I never!
    pourquoi ne ranges-tu jamais tes affaires, c'est un monde tout de même! (familier) why in the world ou why oh why don't you ever put your things away?

    Dictionnaire Français-Anglais > monde

  • 17 monstrum

    monstrum, i, n. [moneo].
    I.
    Orig. belonging to relig. lang., a divine omen indicating misfortune, an evil omen, portent (syn.:

    ostentum, prodigium, portentum): quia ostendunt, portendunt, monstrant, praedicunt, ostenta, portenta, monstra, prodigia dicuntur,

    Cic. Div. 1, 42, 93; cf.: monstrum dictum velut monestrum, quod moneat aliquid futurum; prodigium velut praedicium, quod praedicat; portentum quod portendat; ostentum, quod ostendat, Paul. ex Fest. p. 140 and 138 Müll.; cf. id. ib. p. 157: hic est nullum (dubium) quin monstrum siet, Enn. ap. Non. 469, 6 (Trag. v. 326 Vahl.):

    monstra deūm,

    Verg. A. 3, 59; cf. Ov. M. 15, 571.—
    II.
    Transf., a monster, monstrosity (whether a living being or an inanimate thing).
    A.
    Ofliving beings:

    monstrum hominis,

    you monster of a man, Ter. Eun. 4, 4, 29:

    monstrum advenit,

    id. ib. 5, 2, 21:

    horrendum, of Polyphemus,

    Verg. A. 3, 658.—Also with respect to character:

    en monstrum mulieris,

    that monster of a woman, Plaut. Poen. 1, 2, 64:

    nulla jam pernicies a monstro illo atque prodigio comparabitur,

    Cic. Cat. 2, 1, 1:

    fatale, of Cleopatra,

    Hor. C. 1, 37, 21:

    tune etiam, immanissimum ac foedissimum monstrum ausus es?

    Cic. Pis. 14, 31:

    hominum,

    monsters of men, Gell. 17, 1, 1.—Of beasts:

    succinctam latrantibus inguina monstris, i. e. canibus,

    Verg. E. 6, 75:

    quae plurima terrae monstra ferunt,

    id. G. 1, 185.—
    B.
    Of inanim. things, of the sea, Verg. A. 5, 849:

    infelix, of the Trojan horse,

    id. ib. 2, 245.—Of the ship Argo, Cat. 64, 15:

    non mihi jam furtum, sed monstrum ac prodigium videbatur,

    Cic. Verr. 2, 3, 73, § 171: monstra narrare, dicere, to relate wonders, prodigies, marvels:

    mera monstra narrabat,

    Cic. Att. 4, 7, 1:

    dicere,

    id. Tusc. 4, 24, 54:

    ac portenta loqui,

    Lucr. 590:

    totaque jam sparsis exarserat insula monstris,

    Val. Fl. 2, 248:

    in vitā suā fecit monstra,

    he did wonderful things, Vulg. Eccl. 48, 15; Sap. 19, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > monstrum

  • 18 portentosus

    portentōsus ( - tŭōsus), a, um, adj. [portentum], full of monsters, monstrous, portentous, unnatural, hideous, revolting, etc. (class., but not used of abstract things till after the Aug. period):

    si quando aliqua portentosa aut ex pecude aut ex homine nata dicuntur,

    Cic. Div. 2, 28, 60:

    puer portentoso parvoque capite,

    Suet. Dom. 4:

    portentosissima genera ciborum,

    id. Calig. 37:

    labyrinthi, vel portentosissimum humani impendii opus,

    Plin. 36, 13, 19, § 84:

    mendacia Graeciae,

    id. 5, 1, 1, § 4:

    scientia,

    i. e. of wonderful things, id. 23, 1, 27, § 58:

    ars,

    id. 30, 1, 2, § 8:

    ingenia,

    id. 9, 41, 65, § 140:

    quo quid fieri portentosius potest?

    Sen. Ep. 87, 19:

    oratio portentosissima,

    id. ib. 114, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > portentosus

  • 19 portentuosus

    portentōsus ( - tŭōsus), a, um, adj. [portentum], full of monsters, monstrous, portentous, unnatural, hideous, revolting, etc. (class., but not used of abstract things till after the Aug. period):

    si quando aliqua portentosa aut ex pecude aut ex homine nata dicuntur,

    Cic. Div. 2, 28, 60:

    puer portentoso parvoque capite,

    Suet. Dom. 4:

    portentosissima genera ciborum,

    id. Calig. 37:

    labyrinthi, vel portentosissimum humani impendii opus,

    Plin. 36, 13, 19, § 84:

    mendacia Graeciae,

    id. 5, 1, 1, § 4:

    scientia,

    i. e. of wonderful things, id. 23, 1, 27, § 58:

    ars,

    id. 30, 1, 2, § 8:

    ingenia,

    id. 9, 41, 65, § 140:

    quo quid fieri portentosius potest?

    Sen. Ep. 87, 19:

    oratio portentosissima,

    id. ib. 114, 8.

    Lewis & Short latin dictionary > portentuosus

  • 20 ἐν

    ἐν prep. w. dat. (Hom.+). For lit. s. ἀνά and εἰς, beg. For special NT uses s. AOepke, TW II 534–39. The uses of this prep. are so many and various, and oft. so easily confused, that a strictly systematic treatment is impossible. It must suffice to list the main categories, which will help establish the usage in individual cases. The earliest auditors/readers, not being inconvenienced by grammatical and lexical debates, would readily absorb the context and experience little difficulty.
    marker of a position defined as being in a location, in, among (the basic idea, Rob. 586f)
    of the space or place within which someth. is found, in: ἐν τῇ πόλει Lk 7:37. ἐν Βηθλέεμ Mt 2:1. ἐν τῇ ἐρήμῳ 3:1 (Just., D. 19, 5, cp. A I, 12, 6 ἐν ἐρημίᾳ) ἐν τῷ ἱερῷ Ac 5:42. ἐν οἴκῳ 1 Ti 3:15 and very oft. ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου in my Father’s house Lk 2:49 and perh. Mt 20:15 (cp. Jos., Ant. 16, 302, C. Ap. 1, 118 ἐν τοῖς τοῦ Διός; PTebt 12, 3; POxy 523, 3; Tob 6:11 S; Goodsp., Probs. 81–83). ἐν τῇ ἀγορᾷ Mt 20:3. ἐν (τῷ) οὐρανῷ in heaven (Arat., Phaen. 10; Diod S 4, 61, 6; Plut., Mor. 359d τὰς ψυχὰς ἐν οὐρανῷ λάμπειν ἄστρα; Tat. 12, 2 τὰ ἄστρα τὰ ἐν αὐτῷ) Ac 2:19 (Jo 3:3); Rv 12:1; IEph 19:2.—W. quotations and accounts of the subject matter of literary works: in (Ps.-Demetr. c. 226 ὡς ἐν τῷ Εὐθυδήμῳ; Simplicius in Epict. p. 28, 37 ἐν τῷ Φαίδωνι; Ammon. Hermiae in Aristot. De Interpret. c. 9 p. 136, 20 Busse ἐν Τιμαίῳ παρειλήφαμεν=we have received as a tradition; 2 Macc 2:4; 1 Esdr 1:40; 5:48; Sir 50:27; Just., A I, 60, 1 ἐν τῷ παρὰ Πλάτωνι Τιμαίῳ) ἐν τῇ ἐπιστολῇ 1 Cor 5:9. ἐν τῷ νόμῳ Lk 24:44; J 1:45. ἐν τοῖς προφήταις Ac 13:40. ἐν Ἠλίᾳ in the story of Elijah Ro 11:2 (Just., D. 120, 3 ἐν τῷ Ἰούδα). ἐν τῷ Ὡσηέ 9:25 (Just., D. 44, 2 ἐν τῷ Ἰεζεκιήλ). ἐν Δαυίδ in the Psalter ( by David is also prob.: s. 6) Hb 4:7. ἐν ἑτέρῳ προφήτῃ in another prophet B 6:14. Of inner life φανεροῦσθαι ἐν ταῖς συνειδήσεσι be made known to (your) consciences 2 Cor 5:11. ἐν τῇ καρδίᾳ Mt 5:28; 13:19; 2 Cor 11:12 et al.
    on ἐν τῷ ὄρει (X., An. 4, 3, 31; Diod S 14, 16, 2 λόφος ἐν ᾧ=a hill on which; Jos., Ant. 12, 259; Just., D. 67, 9 ἐν ὄρει Χωρήβ) J 4:20f; Hb 8:5 (Ex 25:40). ἐν τῇ ἀγορᾷ in the market Mt 20:3. ἐν τῇ ὁδῷ on the way Mt 5:25. ἐν πλαξίν on tablets 2 Cor 3:3. ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν on the street corners Mt 6:5.
    within the range of, at, near (Soph., Fgm. 37 [34 N.2] ἐν παντὶ λίθῳ=near every stone; Artem. 4, 24 p. 217, 19 ἐν Τύρῳ=near Tyre; Polyaenus 8, 24, 7 ἐν τῇ νησῖδι=near the island; Diog. L. 1, 34; 85; 97 τὰ ἐν ποσίν=what is before one’s feet; Jos., Vi. 227 ἐν Χαβωλώ) ἐν τῷ γαζοφυλακείῳ (q.v.) J 8:20. ἐν τῷ Σιλωάμ near the pool of Siloam Lk 13:4. καθίζειν ἐν τῇ δεξιᾷ τινος sit at someone’s right hand (cp. 1 Esdr 4:29) Eph 1:20; Hb 1:3; 8:1.
    among, in (Hom.+; PTebt 58, 41 [111 B.C.]; Sir 16:6; 31:9; 1 Macc 4:58; 5:2; TestAbr B 9 p. 13, 27 [Stone p. 74]; Just., A I, 5, 4 ἐν βαρβάροις) ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ in the generation now living Mk 8:38. ἐν τῷ γένει μου among my people Gal 1:14 (Just., D. 51, 1 al. ἐν τῷ γένει ὑμῶν). ἐν ἡμῖν Hb 13:26. ἐν τῷ ὄχλῳ in the crowd Mk 5:30 (cp. Sir 7:7). ἐν ἀλλήλοις mutually (Thu. 1, 24, 4; Just., D. 101, 3) Ro 1:12; 15:5. ἐν τοῖς ἡγεμόσιν (=among the commanding officers: Diod S 18, 61, 2; Appian, Bell. Civ. 5, 21 §84) Ἰούδα Mt 2:6 et al. ἐν ἀνθρώποις among people (as Himerius, Or. 48 [14], 11; Just., A I, 23, 3, D. 64, 7) Lk 2:14; cp. Ac 4:12.
    before, in the presence of, etc. (cp. Od. 2, 194; Eur., Andr. 359; Pla., Leg. 9, 879b; Demosth. 24, 207; Polyb. 5, 39, 6; Epict. 3, 22, 8; Appian, Maced. 18 §2 ἐν τοῖς φίλοις=in the presence of his friends; Sir 19:8; Jdth 6:2; PPetr. II, 4 [6], 16 [255/254 B.C.] δινὸν γάρ ἐστιν ἐν ὄχλῳ ἀτιμάζεσθαι=before a crowd) σοφίαν λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις in the presence of mature (i.e. spiritually sophisticated) adults 1 Cor 2:6 (cp. Simplicius in Epict. p. 131, 20 λέγειν τὰ θεωρήματα ἐν ἰδιώταις). ἐν τ. ὠσὶν ὑμῶν in your hearing Lk 4:21 (cp. Judg 17:2; 4 Km 23:2; Bar 1:3f), where the words can go linguistically just as well w. πεπλήρωται as w. ἡ γραφὴ αὕτη (this passage of scripture read in your hearing). ἐν ὀφθαλμοῖς τινος in someone’s eyes, i.e. judgment (Wsd 3:2; Sir 8:16; Jdth 3:4; 12:14; 1 Macc 1:12) Mt 21:42 (Ps 117:23). ἔν τινι in the same mng. as early as Trag. (Soph., Oed. C. 1213 ἐν ἐμοί=in my judgment, Ant. 925 ἐν θεοῖς καλά; also Pla., Prot. 337b; 343c) ἐν ἐμοί 1 Cor 14:11; possibly J 3:21 (s. 4c below) and Jd 1 belong here.—In the ‘forensic’ sense ἔν τινι can mean in someone’s court or forum (Soph., Ant. 459; Pla., Gorg. 464d, Leg. 11, 916b; Ael. Aristid. 38, 3 K.=7 p. 71 D.; 46 p. 283, 334 D.; Diod S 19, 51, 4; Ps.-Heraclit., Ep. 4, 6; but in several of these pass. the mng. does not go significantly beyond ‘in the presence of’ [s. above]) ἐν ὑμῖν 1 Cor 6:2 ( by you is also tenable; s. 6 below).
    esp. to describe certain processes, inward: ἐν ἑαυτῷ to himself, i.e. in silence, διαλογίζεσθαι Mk 2:8; Lk 12:17; διαπορεῖν Ac 10:17; εἰδέναι J 6:61; λέγειν Mt 3:9; 9:21; Lk 7:49; εἰπεῖν 7:39 al.; ἐμβριμᾶσθαι J 11:38.
    marker of a state or condition, in
    of being clothed and metaphors assoc. with such condition in, with (Hdt. 2, 159; X., Mem. 3, 11, 4; Diod S 1, 12, 9; Herodian 2, 13, 3; Jdth 10:3; 1 Macc 6:35; 2 Macc 3:33) ἠμφιεσμένον ἐν μαλακοῖς dressed in soft clothes Mt 11:8. περιβάλλεσθαι ἐν ἱματίοις Rv 3:5; 4:4. ἔρχεσθαι ἐν ἐνδύμασι προβάτων come in sheep’s clothing Mt 7:15. περιπατεῖν ἐν στολαῖς walk about in long robes Mk 12:38 (Tat. 2, 1 ἐν πορφυρίδι περιπατῶν); cp. Ac 10:30; Mt 11:21; Lk 10:13. ἐν λευκοῖς in white (Artem. 2, 3; 4, 2 ἐν λευκοῖς προϊέναι; Epict. 3, 22, 1) J 20:12; Hv 4, 2, 1. Prob. corresp. ἐν σαρκί clothed in flesh (cp. Diod S 1, 12, 9 deities appear ἐν ζῴων μορφαῖς) 1 Ti 3:16; 1J 4:2; 2J 7. ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ in all his glory Mt 6:29 (cp. 1 Macc 10:86). ἐν τ. δόξῃ τοῦ πατρός clothed in his Father’s glory 16:27; cp. 25:31; Mk 8:38; Lk 9:31.
    of other states and conditions (so freq. w. γίνομαι, εἰμί; Attic wr.; PPetr II, 11 [1], 8 [III B.C.] γράφε, ἵνα εἰδῶμεν ἐν οἷς εἶ; 39 [g], 16; UPZ 110, 176 [164 B.C.] et al.; LXX; Just., A I, 13, 2 πάλιν ἐν ἀφθαρσίᾳ γενέσθαι; 67, 6 τοῖς ἐν χρείᾳ οὖσι; Tat. 20, 1f οὐκ ἔστι γὰρ ἄπειρος ὁ οὐρανός, … πεπερασμένος δὲ καὶ ἐν τέρματι; Mel., HE 4, 26, 6 ἐν … λεηλασίᾳ ‘plundering’): ὑπάρχων ἐν βασάνοις Lk 16:23. ἐν τῷ θανάτῳ 1J 3:14. ἐν ζωῇ Ro 5:10. ἐν τοῖς δεσμοῖς Phlm 13 (Just., A II, 2, 11 ἐν δ. γενέσθαι). ἐν πειρασμοῖς 1 Pt 1:6; ἐν πολλοῖς ὢν ἀστοχήμασι AcPlCor 2:1. ἐν ὁμοιώματι σαρκός Ro 8:3. ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 Th 2:2. ἐν φθορᾷ in a state of corruptibility 1 Cor 15:42. ἐν ἑτοίμῳ ἔχειν 2 Cor 10:6 (cp. PEleph 10, 7 [223/222 B.C.] τ. λοιπῶν ἐν ἑτοίμῳ ὄντων; PGen 76, 8; 3 Macc 5:8); ἐν ἐκστάσει in a state of trance Ac 11:5 (opp. Just., D, 115, 3 ἐν καταστάσει ὤν). Of qualities: ἐν πίστει κ. ἀγάπῃ κ. ἁγιασμῷ 1 Ti 2:15; ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ Tit 3:3; ἐν πανουργίᾳ 2 Cor 4:2; ἐν εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι 1 Ti 2:2; ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ Ro 3:26; ἐν μυστηρίῳ 1 Cor 2:7; ἐν δόξῃ Phil 4:19.
    marker of extension toward a goal that is understood to be within an area or condition, into: ἐν is somet. used w. verbs of motion where εἰς would normally be expected (Diod S 23, 8, 1 Ἄννων ἐπέρασε ἐν Σικελίᾳ; Hero I 142, 7; 182, 4; Paus. 7, 4, 3 διαβάντες ἐν τῇ Σάμῳ; Epict. 1, 11, 32; 2, 20, 33; Aelian, VH 4, 18; Vett. Val. 210, 26; 212, 6 al., s. index; Pel.-Leg. 1, 4; 5; 2, 1; PParis 10, 2 [145 B.C.] ἀνακεχώρηκεν ἐν Ἀλεξανδρείᾳ; POxy 294, 4; BGU 22, 13; Tob 5:5 BA; 1 Macc 10:43; TestAbr B 2 p. 106, 23=Stone p. 60 [s. on the LXX Thackeray 25]; πέμψον αὐτοὺς ἐν πολέμῳ En 10:9; TestAbr A 6 p. 83, 22 [Stone p. 14] δάκρυα … ἐν τῷ νιπτῆρι πίπτοντα): εἰσέρχεσθαι Lk 9:46; Rv 11:11; ἀπάγειν GJs 6:1; ἀνάγειν 7:1; εἰσάγειν 10:1; καταβαίνειν J 5:3 (4) v.l.; ἀναβαίνειν GJs 22:13; ἀπέρχεσθαι (Diod S 23, 18, 5) Hs 1:6; ἥκειν GJs 5:1; ἀποστέλλειν 25:1. To be understood otherwise: ἐξῆλθεν ὁ λόγος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ the word went out = spread in all Judaea Lk 7:17; likew. 1 Th 1:8. The metaphorical expr. ἐπιστρέψαι ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων turn the disobedient to the wisdom of the righteous Lk 1:17 is striking but consistent w. the basic sense of ἐν. S. also γίνομαι, δίδωμι, ἵστημι, καλέω, and τίθημι. ἐν μέσῳ among somet. answers to the question ‘whither’ (B-D-F §215, 3) Mt 10:16; Lk 10:3; 8:7.
    marker of close association within a limit, in
    fig., of pers., to indicate the state of being filled w. or gripped by someth.: in someone=in one’s innermost being ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα in him dwells all the fullness Col 2:9. ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα (prob. to be understood as local, not instrumental, since ἐν αὐ. would otherwise be identical w. διʼ αὐ. in the same vs.) everything was created in association with him 1:16 (cp. M. Ant. 4, 23 ἐν σοὶ πάντα; Herm. Wr. 5, 10; AFeuillet, NTS 12, ’65, 1–9). ἐν τῷ θεῷ κέκρυπται ἡ ζωὴ ὑμῶν your life is hid in God 3:3; cp. 2:3. Of sin in humans Ro 7:17f; cp. κατεργάζεσθαι vs. 8. Of Christ who, as a spiritual being, fills people so as to be in charge of their lives 8:10; 2 Cor 13:5, abides J 6:56, lives Gal 2:20, and takes form 4:19 in them. Of the divine word: οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν 1J 1:10; μένειν ἔν τινι J 5:38; ἐνοικεῖν Col 3:16. Of God’s spirit: οἰκεῖν (ἐνοικεῖν) ἔν τινι Ro 8:9, 11; 1 Cor 3:16; 2 Ti 1:14. Of spiritual gifts 1 Ti 4:14; 2 Ti 1:6. Of miraculous powers ἐνεργεῖν ἔν τινι be at work in someone Mt 14:2; Mk 6:14; ποιεῖν ἔν τινι εὐάρεστον Hb 13:21. The same expr. of God or evil spirits, who somehow work in people: 1 Cor 12:6; Phil 2:13; Eph 2:2 al.
    of the whole, w. which the parts are closely joined: μένειν ἐν τῇ ἀμπέλῳ remain in the vine J 15:4. ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλὰ ἔχομεν in one body we have many members Ro 12:4. κρέμασθαι ἔν τινι depend on someth. Mt 22:40.
    esp. in Paul. or Joh. usage, to designate a close personal relation in which the referent of the ἐν-term is viewed as the controlling influence: under the control of, under the influence of, in close association with (cp. ἐν τῷ Δαυιδ εἰμί 2 Km 19:44): of Christ εἶναι, μένειν ἐν τῷ πατρί (ἐν τῷ θεῷ) J 10:38; 14:10f (difft. CGordon, ‘In’ of Predication or Equivalence: JBL 100, ’81, 612f); and of Christians 1J 3:24; 4:13, 15f; be or abide in Christ J 14:20; 15:4f; μένειν ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρί 1J 2:24. ἔργα ἐν θεῷ εἰργασμένα done in communion with God J 3:21 (but s. 1e above).—In Paul the relation of the individual to Christ is very oft. expressed by such phrases as ἐν Χριστῷ, ἐν κυρίῳ etc., also vice versa (FNeugebauer, NTS 4, ’57/58, 124–38; AWedderburn, JSNT 25, ’85, 83–97) ἐν ἐμοὶ Χριστός Gal 2:20, but here in the sense of a above.—See, e.g., Dssm., D. ntl. Formel ‘in Christo Jesu’ 1892; EWeber, D. Formel ‘in Chr. Jesu’ u. d. paul. Christusmystik: NKZ 31, 1920, 213ff; LBrun, Zur Formel ‘in Chr. Jesus’ im Phil: Symbolae Arctoae 1, 1922, 19–37; MHansen, Omkring Paulus-Formeln ‘i Kristus’: TK 4/10, 1929, 135–59; HBöhlig, ʼΕν κυρίῳ: GHeinrici Festschr. 1914, 170–75; OSchmitz, D. Christusgemeinschaft d. Pls2 ’56; AWikenhauser, D. Christusmystik d. Pls2 ’56; KMittring, Heilswirklichkeit b. Pls; Beitrag z. Verständnis der unio cum Christo in d. Plsbriefen 1929; ASchweitzer, D. Mystik d. Ap. Pls 1930 (Eng. tr., WMontgomery, The Myst. of Paul the Ap., ’31); WSchmauch, In Christus ’35; BEaston, Pastoral Ep. ’47, 210f; FBüchsel, ‘In Chr.’ b. Pls: ZNW 42, ’49, 141–58. Also HKorn, D. Nachwirkungen d. Christusmystik d. Pls in den Apost. Vätern, diss. Berlin 1928; EAndrews, Interpretation 6, ’52, 162–77; H-LParisius, ZNW 49, ’58, 285–88 (10 ‘forensic’ passages); JAllan, NTS 5, ’58/59, 54–62 (Eph), ibid. 10, ’63, 115–21 (pastorals); FNeugebauer, In Christus, etc. ’61; MDahl, The Resurrection of the Body ( 1 Cor 15) ’62, 110–13.—Paul has the most varied expressions for this new life-principle: life in Christ Ro 6:11, 23; love in Christ 8:39; grace, which is given in Christ 1 Cor 1:4; freedom in Chr. Gal 2:4; blessing in Chr. 3:14; unity in Chr. vs. 28. στήκειν ἐν κυρίῳ stand firm in the Lord Phil 4:1; εὑρεθῆναι ἐν Χ. be found in Christ 3:9; εἶναι ἐν Χ. 1 Cor 1:30; οἱ ἐν Χ. Ro 8:1.—1 Pt 5:14; κοιμᾶσθαι ἐν Χ., ἀποθνῄσκειν ἐν κυρίῳ 1 Cor 15:18.—Rv 14:13; ζῳοποιεῖσθαι 1 Cor 15:22.—The formula is esp. common w. verbs that denote a conviction, hope, etc. πεποιθέναι Gal 5:10; Phil 1:14; 2 Th 3:4. παρρησίαν ἔχειν Phlm 8. πέπεισμαι Ro 14:14. ἐλπίζειν Phil 2:19. καύχησιν ἔχειν Ro 15:17; 1 Cor 15:31. τὸ αὐτὸ φρονεῖν Phil 4:2. ὑπακούειν Eph 6:1. λαλεῖν 2 Cor 2:17; 12:19. ἀλήθειαν λέγειν Ro 9:1. λέγειν καὶ μαρτύρεσθαι Eph 4:17. But also apart fr. such verbs, in numerous pass. it is used w. verbs and nouns of the most varied sort, often without special emphasis, to indicate the scope within which someth. takes place or has taken place, or to designate someth. as being in close assoc. w. Christ, and can be rendered, variously, in connection with, in intimate association with, keeping in mind ἁγιάζεσθαι 1 Cor 1:2, or ἅγιος ἐν Χ. Phil 1:1; ἀσπάζεσθαί τινα 1 Cor 16:19. δικαιοῦσθαι Gal 2:17. κοπιᾶν Ro 16:12. παρακαλεῖν 1 Th 4:1. προσδέχεσθαί τινα Ro 16:2; Phil 2:29. χαίρειν 3:1; 4:4, 10. γαμηθῆναι ἐν κυρίῳ marry in the Lord=marry a Christian 1 Cor 7:39. προϊστάμενοι ὑμῶν ἐν κυρίῳ your Christian leaders (in the church) 1 Th 5:12 (but s. προί̈στημι 1 and 2).—εὐάρεστος Col 3:20. νήπιος 1 Cor 3:1. φρόνιμος 4:10. παιδαγωγοί vs. 15. ὁδοί vs. 17. Hence used in periphrasis for ‘Christian’ οἱ ὄντες ἐν κυρίῳ Ro 16:11; ἄνθρωπος ἐν Χ. 2 Cor 12:2; αἱ ἐκκλησίαι αἱ ἐν Χ. Gal 1:22; 1 Th 2:14; νεκροὶ ἐν Χ. 4:16; ἐκλεκτός Ro 16:13. δόκιμος vs. 10. δέσμιος Eph 4:1. πιστὸς διάκονος 6:21; ἐν Χ. γεννᾶν τινα become someone’s parent in the Christian life 1 Cor 4:15. τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ 9:1.—The use of ἐν πνεύματι as a formulaic expression is sim.: ἐν πν. εἶναι be under the impulsion of the spirit, i.e. the new self, as opposed to ἐν σαρκί under the domination of the old self Ro 8:9; cp. ἐν νόμῳ 2:12. λαλεῖν speak under divine inspiration 1 Cor 12:3. ἐγενόμην ἐν πνεύματι I was in a state of inspiration Rv 1:10; 4:2; opp. ἐν ἑαυτῷ γενόμενος came to himself Ac 12:11 (cp. X., An. 1, 5, 17 et al.).—The expr. ἐν πν. εἶναι is also used to express the idea that someone is under the special infl. of a good or even an undesirable spirit: Mt 22:43; Mk 12:36; Lk 2:27; 1 Cor 12:3; Rv 17:3; 21:10. ἄνθρωπος ἐν πν. ἀκαθάρτῳ (ὤν) Mk 1:23 (s. GBjörck, ConNeot 7, ’42, 1–3).—ἐν τῷ πονηρῷ κεῖσθαι be in the power of the evil one 1J 5:19. οἱ ἐν νόμῳ those who are subject to the law Ro 3:19. ἐν τῷ Ἀδὰμ ἀποθνῄσκειν die because of a connection w. Adam 1 Cor 15:22.—On the formula ἐν ὀνόματι (Χριστοῦ) s. ὄνομα 1, esp. dγג. The OT is the source of the expr. ὀμνύναι ἔν τινι swear by someone or someth. (oft. LXX) Mt 5:34ff; 23:16, 18ff; Rv 10:6; παραγγέλλομέν σοι ἐν Ἰησοῦ Ac 19:14 v.l. The usage in ὁμολογεῖν ἔν τινι acknowledge someone Mt 10:32; Lk 12:8 (s. ὁμολογέω 4b) is Aramaic.
    marker introducing means or instrument, with, a construction that begins w. Homer (many examples of instrumental ἐν in Radermacher’s edition of Ps.-Demetr., Eloc. p. 100; Reader, Polemo p. 258) but whose wide currency in our lit. is partly caused by the infl. of the LXX, and its similarity to the Hebr. constr. w. בְּ (B-D-F §219; Mlt. 104; Mlt-H. 463f; s. esp. M-M p. 210).
    it can serve to introduce persons or things that accompany someone to secure an objective: ‘along with’
    α. pers., esp. of a military force, w. blending of associative (s. 4) and instrumental idea (1 Macc 1:17; 7:14, 28 al.): ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι meet, w. 10,000 men Lk 14:31 (cp. 1 Macc 4:6, 29 συνήντησεν αὐτοῖς Ἰούδας ἐν δέκα χιλιάσιν ἀνδρῶν). ἦλθεν ἐν μυριάσιν αὐτοῦ Jd 14 (cp. Jdth 16:3 ἦλθεν ἐν μυριάσι δυνάμεως αὐτοῦ).
    β. impers. (oft. LXX; PTebt 41, 5 [c. 119 B.C.]; 16, 14 [114 B.C.]; 45, 17 al., where people rush into the village or the house ἐν μαχαίρῃ, ἐν ὅπλοις). (Just., D. 86, 6 τῆς ἀξίνης, ἐν ἧ πεπορευμένοι ἦσαν … κόψαι ξύλα) ἐν ῥάβδῳ ἔρχεσθαι come with a stick (as a means of discipline) 1 Cor 4:21 (cp. Lucian, Dial. Mort. 23, 3 Ἑρμῆν καθικόμενον ἐν τῇ ῥάβδῳ; Gen 32:11; 1 Km 17:43; 1 Ch 11:23; Dssm., B 115f [BS 120]). ἐν πληρώματι εὐλογίας with the full blessing Ro 15:29. ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ Mt 16:28. ἐν αἵματι Hb 9:25 (cp. Mi 6:6). ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι 1J 5:6. ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει τοῦ Ἠλίου equipped w. the spirit and power of Elijah Lk 1:17. φθάνειν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ come with the preaching of the gospel 2 Cor 10:14. μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ not burdened w. old leaven 1 Cor 5:8.
    it can serve to express means or instrumentality in terms of location for a specific action (cp. TestAbr A 12 p. 91, 5f [Stone p. 30] κρατῶν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ζυγόν; Tat. 9, 2 οἱ ἐν τοῖς πεσσοῖς ἀθύροντες ‘those who play w. gaming pieces’ [as, e.g., in backgammon]): κατακαίειν ἐν πυρί Rv 17:16 (cp. Bar 1:2; 1 Esdr 1:52; 1 Macc 5:5 al.; as early as Il. 24, 38; cp. POxy 2747, 74; Aelian, HA 14, 15. Further, the ἐν Rv 17:16 is not textually certain). ἐν ἅλατι ἁλίζειν, ἀρτύειν Mt 5:13; Mk 9:50; Lk 14:34 (s. M-M p. 210; WHutton, ET 58, ’46/47, 166–68). ἐν τῷ αἵματι λευκαίνειν Rv 7:14. ἐν αἵματι καθαρίζειν Hb 9:22. ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτείνειν kill with the sword Rv 6:8 (1 Esdr 1:50; 1 Macc 2:9; cp. 3:3; Jdth 16:4; ἀπολεῖ ἐν ῥομφαίᾳ En 99:16; 4 [6] Esdr [POxy 1010] ἐν ῥ. πεσῇ … πεσοῦνται ἐν μαχαίρῃ; cp. Lucian, Hist. Conscrib. 12 ἐν ἀκοντίῳ φονεύειν). ἐν μαχαίρῃ πατάσσειν Lk 22:49 (διχοτομήσατε … ἐν μ. GrBar 16:3); ἐν μ. ἀπόλλυσθαι perish by the sword Mt 26:52. ποιμαίνειν ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ Rv 2:27; 12:5; 19:15 (s. ποιμαίνω 2aγ and cp. PGM 36, 109). καταπατεῖν τι ἐν τοῖς ποσίν tread someth. w. the feet Mt 7:6 (cp. Sir 38:29). δύο λαοὺς βλέπω ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου I see two peoples with my eyes GJs 17:2 (ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὀρᾶν=see with the eyes: cp. Il. 1, 587; Od. 8, 459; Callinus [VII B.C.], Fgm. 1, 20 Diehl2). ποιεῖν κράτος ἐν βραχίονι do a mighty deed w. one’s arm Lk 1:51 (cp. Sir 38:30); cp. 11:20. δικαιοῦσθαι ἐν τῷ αἵματι be justified by the blood Ro 5:9. ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος 2 Th 2:13; 1 Pt 1:2; ἐν τ. παρακλήσει 2 Cor 7:7. εὐλογεῖν ἐν εὐλογίᾳ Eph 1:3. λαλοῦντες ἑαυτοῖς ἐν ψάλμοις 5:19. ἀσπάσασθαι … ἐν εὐχῇ greet w. prayer GJs 24:1. Of intellectual process γινώσκειν ἔν τινι know or recognize by someth. (cp. Thuc. 7, 11, 1 ἐν ἐπιστολαῖς ἴστε; Sir 4:24; 11:28; 26:29) J 13:35; 1J 3:19; cp. ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου in the breaking of bread Lk 24:35 (s. 10c).—The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).—ἐν ᾧ whereby Ro 14:21.—The idiom ἀλλάσσειν, μεταλλάσσειν τι ἔν τινι exchange someth. for someth. else Ro 1:23, 25 (cp. Ps 105:20) is not un-Greek (Soph., Ant. 945 Danaë had to οὐράνιον φῶς ἀλλάξαι ἐν χαλκοδέτοις αὐλαῖς=change the heavenly light for brass-bound chambers).
    marker of agency: with the help of (Diod S 19, 46, 4 ἐν τοῖς μετέχουσι τοῦ συνεδρίου=with the help of the members of the council; Philostrat., Vi. Apoll. 7, 9 p. 259, 31 ἐν ἐκείνῳ ἑαλωκότες) ἐν τῷ ἄρχοντι τ. δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια Mt 9:34. ἐν ἑτερογλώσσοις λαλεῖν 1 Cor 14:21. κρίνειν τ. οἰκουμένην ἐν ἀνδρί Ac 17:31 (cp. SIG2 850, 8 [173/172 B.C.] κριθέντω ἐν ἄνδροις τρίοις; Synes., Ep. 91 p. 231b ἐν ἀνδρί); perh. 1 Cor 6:2 (s. 1e); ἀπολύτρωσις ἐν Χρ. redemption through Christ Ro 3:24 (cp. ἐν αὐτῷ σωθήσεσθε Just., A I, 60, 3).
    marker of circumstance or condition under which someth. takes place: ἐν ᾧ κρίνεις Ro 2:1 (but s. B-D-F §219, 2); ἐν ᾧ δοκιμάζει 14:22; ἐν ᾧ καυχῶνται 2 Cor 11:12; ἐν ᾧ τις τολμᾷ 11:21; ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν whereas they slander 1 Pt 2:12, cp. 3:16 (on these Petrine pass. s. also ὅς 1k); ἐν ᾧ ξενίζονται in view of your changed attitude they consider it odd 4:4. ἐν ᾧ in 3:19 may similarly refer to a changed circumstance, i.e. from death to life (WDalton, Christ’s Proclamation to the Spirits, ’65, esp. 135–42: ‘in this sphere, under this influence’ [of the spirit]). Other possibilities: as far as this is concerned: πνεῦμα• ἐν ᾧ spirit; as which (FZimmermann, APF 11, ’35, 174 ‘meanwhile’ [indessen]; BReicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism, ’46, 108–15: ‘on that occasion’=when he died).—Before a substantive inf. (oft. LXX; s. KHuber, Unters. über den Sprachchar. des griech. Lev., diss. Zürich 1916, 83): in that w. pres. inf. (POxy 743, 35 [2 B.C.] ἐν τῷ δέ με περισπᾶσθαι οὐκ ἠδυνάσθην συντυχεῖν Ἀπολλωνίῳ; Just., D. 10, 3 ἐν τῷ μήτε σάββατα τηρεῖν μήτε …) βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν as they were having rough going in the waves=having a difficult time making headway Mk 6:48. ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν … αὐτόν they marveled over his delay Lk 1:21. ἐν τῷ τὴν χεῖρα ἐκτείνειν σε in that you extend your hand Ac 4:30; cp. 3:26; Hb 8:13. W. aor. inf. ἐν τῷ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα Hb 2:8. Somet. the circumstantial and temporal (s. 7 and 10) uses are so intermingled that it is difficult to decide between them; so in some of the pass. cited above, and also Hv 1, 1, 8 et al. (B-D-F §404, 3; Rob. 1073).—WHutton, Considerations for the Translation of ἐν, Bible Translator 9, ’58, 163–70; response by NTurner, ibid. 10, ’59, 113–20.—On ἐν w. article and inf. s. ISoisalon-Soininen, Die Infinitive in der LXX, ’65, 80ff.
    marker denoting the object to which someth. happens or in which someth. shows itself, or by which someth. is recognized, to, by, in connection with: ζητεῖν τι ἔν τινι require someth. in the case of someone 1 Cor 4:2; cp. ἐν ἡμῖν μάθητε so that you might learn in connection w. us vs. 6. Cp. Phil 1:30. ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί that this may be done in my case 1 Cor 9:15 (Just., D. 77, 3 τοῦτο γενόμενον ἐν τῷ ἡμετέρῳ Χριστῷ). ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν perh. they glorified God in my case Gal 1:24, though because of me and for me are also possible. μήτι ἐν ἐμοὶ ἀνεκεφαλαιώθη ἡ ἱστορία GJs 13:1 (s. ἀνακεφαλαιόω 1). ποιεῖν τι ἔν τινι do someth. to (with) someone (Epict., Ench. 33, 12; Ps.-Lucian, Philopatr. 18 μὴ ἑτεροῖόν τι ποιήσῃς ἐν ἐμοί; Gen 40:14; Jdth 7:24; 1 Macc 7:23) Mt 17:12; Lk 23:31. ἐργάζεσθαί τι ἔν τινι Mk 14:6. ἔχειν τι ἔν τινι have someth. in someone J 3:15 (but ἐν αὐτῷ is oft. constr. w. πιστεύων, cp. v.l.); cp. 14:30 (s. BNoack, Satanas u. Soteria ’48, 92). ἵνα δικαιοσύνης ναὸν ἐν τῷ ἰδίῳ σώματι ἀναδείξῃ AcPlCor 2:17 (s. ἀναδείκνυμι 1).—For the ordinary dat. (Diod S 3, 51, 4 ἐν ἀψύχῳ ἀδύνατον=it is impossible for a lifeless thing; Ael. Aristid. 49, 15 K.=25 p. 492 D.: ἐν Νηρίτῳ θαυμαστὰ ἐνεδείξατο=[God] showed wonderful things to N.; 53 p. 629 D.: οὐ γὰρ ἐν τοῖς βελτίστοις εἰσὶ παῖδες, ἐν δὲ πονηροτάτοις οὐκέτι=it is not the case that the very good have children, and the very bad have none [datives of possession]; 54 p. 653 D.: ἐν τ. φαύλοις θετέον=to the bad; EpJer 66 ἐν ἔθνεσιν; Aesop, Fab. 19, 8 and 348a, 5 v.l. Ch.) ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοί Gal 1:16. φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς Ro 1:19 (Aesop 15c, 11 Ch. τ. φανερὸν ἐν πᾶσιν=evident to all). ἐν ἐμοὶ βάρβαρος (corresp. to τῷ λαλοῦντι βάρβ.) 1 Cor 14:11 (Amphis Com. [IV B.C.] 21 μάταιός ἐστιν ἐν ἐμοί). δεδομένον ἐν ἀνθρώποις Ac 4:12. θεῷ … ἐν ἀνθρώποις Lk 2:14.—Esp. w. verbs of striking against: προσκόπτω, πταίω, σκανδαλίζομαι; s. these entries.
    marker of cause or reason, because of, on account of (PParis 28, 13=UPZ 48, 12f [162/161 B.C.] διαλυόμενοι ἐν τῷ λιμῷ; Ps 30:11; 1 Macc 16:3 ἐν τῷ ἐλέει; 2 Macc 7:29; Sir 33:17)
    gener. ἁγιάζεσθαι ἔν τινι Hb 10:10; 1 Cor 7:14. ἐν τ. ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν Ro 1:24; perh. ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα 9:7; Hb 11:18 (both Gen 21:12). ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν because of their many words Mt 6:7. ἐν τούτῳ πιστεύομεν this is the reason why we believe J 16:30; cp. Ac 24:16; 1 Cor 4:4 (Just., D. 68, 7 οὐχὶ καὶ ἐν τούτῳ δυσωπήσω ὑμᾶς μὴ πείθεσθαι τοῖς διδασκάλοις ὑμῶν=‘surely you will be convinced by this [argument] to lose confidence in your teachers, won’t you?’); perh. 2 Cor 5:2. Sim., of the occasion: ἔφυγεν ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ at this statement Ac 7:29; cp. 8:6. W. attraction ἐν ᾧ = ἐν τούτῳ ὅτι for the reason that = because Ro 8:3; Hb 2:18; 6:17.
    w. verbs that express feeling or emotion, to denote that toward which the feeling is directed; so: εὐδοκεῖν (εὐδοκία), εὐφραίνεσθαι, καυχᾶσθαι, χαίρειν et al.
    marker of a period of time, in, while, when
    indicating an occurrence or action within which, at a certain point, someth. occurs Mt 2:1. ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 3:1. ἐν τῷ ἑξῆς afterward Lk 7:11. ἐν τῷ μεταξύ meanwhile (PTebt 72, 190; PFlor 36, 5) J 4:31. in the course of, within ἐν τρισὶν ἡμέραις (X., Ages. 1, 34; Diod S 13, 14, 2; 20, 83, 4; Arrian, Anab. 4, 6, 4 ἐν τρισὶν ἡμέραις; Aelian, VH 1, 6; IPriene 9, 29; GDI 1222, 4 [Arcadia] ἰν ἁμέραις τρισί; EpArist 24; Demetr.: 722 Fgm. 1:3 Jac.) Mt 27:40; J 2:19f.
    point of time when someth. occurs ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως Mt 11:22 (En 10:6; Just., D. 38, 2; Tat. 12, 4). ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ J 6:44; 11:24; 12:48; cp. 7:37. ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Mt 8:13; 10:19; cp. 7:22; J 4:53. ἐν σαββάτῳ 12:2; J 7:23. ἐν τῇ ἡμέρᾳ J 11:9 (opp. ἐν τῇ νυκτί vs. 10). ἐν τῷ δευτέρῳ on the second visit Ac 7:13. ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ in the new age Mt 19:28. ἐν τῇ παρουσίᾳ 1 Cor 15:23; 1 Th 2:19; 3:13; Phil 2:12 (here, in contrast to the other pass., there is no reference to the second coming of Christ.—Just., D. 31, 1 ἐν τῇ ἐνδόξῳ γινομένῃ αὐτοῦ παρουσίᾳ; 35, 8; 54, 1 al.); 1J 2:28. ἐν τῇ ἀναστάσει in the resurrection Mt 22:28; Mk 12:23; Lk 14:14; 20:33; J 11:24 (Just., D. 45, 2 ἐν τῇ τῶν νεκρῶν ἀναστάσει). ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι at the last trumpet-call 1 Cor 15:52. ἐν τῇ ἀποκαλύψει at the appearance of Jesus/Christ (in the last days) 2 Th 1:7; 1 Pt 1:7, 13; 4:13.
    to introduce an activity whose time is given when, while, during (Diod S 23, 12, 1 ἐν τοῖς τοιούτοις=in the case of this kind of behavior) ἐν τῇ προσευχῇ when (you) pray Mt 21:22. ἐν τῇ στάσει during the revolt Mk 15:7. ἐν τῇ διδαχῇ in the course of his teaching Mk 4:2; 12:38. If Lk 24:35 belongs here, the sense would be on the occasion of, when (but s. 5b). ἐν αὐτῷ in it (the preaching of the gospel) Eph 6:20. γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ (τῇ προσευχῇ) while you are watchful in it Col 4:2. Esp. w. the pres. inf. used substantively: ἐν τῷ σπείρειν while (he) sowed Mt 13:4; Mk 4:4; cp. 6:48 (s. 7 above and βασανίζω); ἐν τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους while people were asleep Mt 13:25; ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτόν during the accusations against him 27:12. W. the aor. inf. the meaning is likewise when. Owing to the fundamental significance of the aor. the action is the focal point (s. Rob. 1073, opp. B-D-F §404) ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν Lk 9:36. ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν 19:15. ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτούς 9:34.—W. ἐν ᾦ while, as long as (Soph., Trach. 929; Cleanthes [IV/III B.C.] Stoic. I p. 135, 1 [Diog. L. 7, 171]; Demetr.: 722 Fgm. 1, 11 Jac.; Plut., Mor. 356c; Arrian, Anab. 6, 12, 1; Pamprepios of Panopolis [V A.D.] 1, 22 [ed. HGerstinger, SBWienAk 208/3, 1928]) Mk 2:19; Lk 5:34; 24:44 D; J 5:7.
    marker denoting kind and manner, esp. functioning as an auxiliary in periphrasis for adverbs (Kühner-G. I 466): ἐν δυνάμει w. power, powerfully Mk 9:1; Ro 1:4; Col 1:29; 2 Th 1:11; ἐν δικαιοσύνῃ justly Ac 17:31; Rv 19:11 (cp. Just., A II, 4, 3 and D. 16, 3; 19, 2 ἐν δίκῃ). ἐν χαρᾷ joyfully Ro 15:32. ἐν ἐκτενείᾳ earnestly Ac 26:7. ἐν σπουδῇ zealously Ro 12:8. ἐν χάριτι graciously Gal 1:6; 2 Th 2:16. ἐν (πάσῃ) παρρησίᾳ freely, openly J 7:4; 16:29; Phil 1:20. ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ Ac 5:23. ἐν τάχει (PHib 47, 35 [256 B.C.] ἀπόστειλον ἐν τάχει) Lk 18:8; Ro 16:20; Rv 1:1; 22:6. ἐν μυστηρίῳ 1 Cor 2:7 (belongs prob. not to σοφία, but to λαλοῦμεν: in the form of a secret; cp. Polyb. 23, 3, 4; 26, 7, 5; Just., D. 63, 2 Μωυσῆς … ἐν παραβολῇ λέγων; 68, 6 εἰρήμενον … ἐν μυστηρίῳ; Diod S 17, 8, 5 ἐν δωρεαῖς λαβόντες=as gifts; 2 Macc 4:30 ἐν δωρεᾷ=as a gift; Sir 26:3; Polyb. 28, 17, 9 λαμβάνειν τι ἐν φερνῇ). Of the norm: ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους acc. to the measure of each individual part Eph 4:16. On 1 Cor 1:21 s. AWedderburn, ZNW 64, ’73, 132–34.
    marker of specification or substance: w. adj. πλούσιος ἐν ἐλέει Eph 2:4; cp. Tit 2:3; Js 1:8.—of substance consisting in (BGU 72, 11 [191 A.D.] ἐξέκοψαν πλεῖστον τόπον ἐν ἀρούραις πέντε) τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν Eph 2:15. ἐν μηδενὶ λειπόμενοι Js 1:4 (contrast Just., A I, 67, 6 τοῖς ἐν χρείᾳ οὖσι). Hb 13:21a.— amounting to (BGU 970, 14=Mitt-Wilck. II/2, 242, 14f [177 A.D.] προσηνενκάμην αὐτῷ προοῖκα ἐν δραχμαῖς ἐννακοσίαις) πᾶσαν τὴν συγγένειαν ἐν ψυχαῖς ἑβδομήκοντα πέντε Ac 7:14.—Very rarely for the genitive (Philo Mech. 75, 29 τὸ ἐν τῷ κυλίνδρῳ κοίλασμα; EpArist 31 ἡ ἐν αὐτοῖς θεωρία = ἡ αὐτῶν θ.; cp. 29; Tat. 18, 1 πᾶν τὸ ἐν αὐτῇ εἶδος) ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι the free gift in beneficence or grace Ro 5:15.—DELG. LfgrE s.v. ἐν col. 569 (lit. esp. early Greek). M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐν

См. также в других словарях:

  • Say Wonderful Things — can refer to:* Say Wonderful Things (song), a 1963 song with music by Philip Green and lyrics by Norman Newell, popularized by Patti Page * Say Wonderful Things (album), a 1963 Patti Page album containing the song …   Wikipedia

  • Say Wonderful Things (album) — Say Wonderful Things was a 1963 LP album by Patti Page, released by Columbia Records as catalog numbers CL 2049 (monaural) and CS 8849 (stereo). It was re released in compact disc form, combined with Patti Page s 1964 album, Love After Midnight,… …   Wikipedia

  • Say Wonderful Things (song) — Say Wonderful Things is a popular song with music by Philip Green and lyrics by Norman Newell, published in 1963.The most popular version of the song in the United States was recorded by Patti Page; in the United Kingdom, a version recorded by… …   Wikipedia

  • The Wonderful Things About Tiggers — The Wonderful Thing About Tiggers is the theme song and personal anthem of Tigger, a fictional tiger from the children s book series Winnie the Pooh. Although Tigger s birthday is believed to be in October of 1928, the year that The House At Pooh …   Wikipedia

  • Wonderful World of Weird — is a British children s television program shown on BBC Two. Hosted by Ed Petrie and featuring Ortis Deley, Lizzie Greenwood and Jake Humphrey. It ran for three weeks, from February 2007 to March 2007.Wonderful World Of Weird is game show where… …   Wikipedia

  • Wonderful Town — Infobox Musical name= Wonderful Town subtitle= caption= 2003 Revival Logo music= Leonard Bernstein lyrics= Betty Comden Adolph Green book= Joseph A. Fields Jerome Chodorov basis= Joseph A. Fields s and Jerome Chodorov s play My Sister Eileen… …   Wikipedia

  • Things Are Swingin' — Infobox Album | Name = Things Are Swingin Type = Album Artist = Peggy Lee Released = 1959 Recorded = May 19–30, 1958 Genre = Jazz Length = 38:27 Label = Capitol Records Producer = Milt Gabler Reviews = * Allmusic Rating|4.5|5 [http://www.allmusic …   Wikipedia

  • Wonderful (Annie Lennox song) — Single infobox Name = Wonderful Artist = Annie Lennox from Album = Bare Released = 2004 Format = Recorded = Genre = Length = Label = J Records Writer = Annie Lennox Producer = Certification = Reviews = Last single = A Thousand Beautiful Things… …   Wikipedia

  • Things a Computer Scientist Rarely Talks About — Infobox Book name = Things a Computer Scientist Rarely Talks About author = Knuth, Donald country = United States language = English subject = Computer Science and Religion publisher = Center for the Study of Language and Information, Stanford,… …   Wikipedia

  • wonderful news for — great/good/wonderful/etc news for phrase likely to make things better for someone or something Reducing the use of weed killers is good news for the environment. Thesaurus: feelings of hopesynonym Main entry …   Useful english dictionary

  • Miss Wonderful — Studio album by Peggy Lee Released 1959 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»